arabiclib.com logo ArabicLib cs ČESKÝ

Česko-maďarský překladatel online

Česko-maďarský online překladač ArabicLib

ArabicLib je moderní online překladač, který umožňuje jednoduchý a efektivní překlad mezi češtinou a maďarštinou. Díky podpoře více než 100 jazyků a tisíců jazykových párů je vhodný jak pro běžné, tak i odborné překlady. Překladač nabízí intuitivní rozhraní se dvěma okny: do jednoho zadáte původní text, ve druhém okamžitě získáte překlad.

Vlastnosti a funkce online překladače

  • Podpora více než 100 světových jazyků.
  • Tisíce jazykových párů, včetně češtiny a maďarštiny.
  • Jednoduché uživatelské prostředí se dvěma okny pro zadání a zobrazení překladu.
  • Možnost překladu textů v HTML kontextu, včetně formátování.
  • Česko-maďarský slovník s rozsáhlou databází překladů, definic, výslovností a příkladovými větami.
  • Jednoduché testy a kartičky pro procvičování slovní zásoby (ve všech jazykových směrech).
  • Rozsáhlý rozhovník a sekce slovní zásoby s klíčovými slovy a frázemi.

Český a maďarský jazyk — porovnání, podobnosti a rozdíly

Čeština je západoslovanský jazyk patřící do indoevropské jazykové rodiny. Maďarština je ugrofinský jazyk a není příbuzná s většinou evropských jazyků. Tyto dva jazyky se od sebe značně liší zvukovou stránkou, gramatikou i slovní zásobou.

  • Podobnosti:
    • Oba jazyky používají latinku.
    • Používají diakritiku a mají bohatou fonetiku.
    • Oba jsou úředními jazyky svých zemí a mají bohatou literaturu.
  • Rozdíly:
    • Čeština má složitý systém skloňování, časování, různé rody a pády, zatímco maďarština pracuje s aglutinací – připojuje koncovky k hlavnímu slovu.
    • Česká syntax je blízká většině evropských jazyků, maďarská je unikátní a často obrací pořadí slov.
    • Maďarština téměř nezná gramatický rod a má více než deset pádů, které jsou vyjadřovány připojením různých přípon.
    • Slovní zásoba je zcela odlišná, pouze minimum slov je mezinárodních nebo převzatých.

Specifika překladu mezi češtinou a maďarštinou

  • Velký rozdíl ve slovosledu a koncovkách vyžaduje pochopení gramatických struktur.
  • V některých případech je nutné překládat významově, nikoli doslova.
  • Problematický může být překlad idiomů a ustálených frází.
  • Mnoho slov má v češtině i maďarštině více významů podle kontextu.

Top 30 nejpopulárnějších českých slov s maďarským překladem

  1. ahoj – szia
  2. dům – ház
  3. rodina – család
  4. škola – iskola
  5. město – város
  6. auto – autó
  7. jídlo – étel
  8. voda – víz
  9. člověk – ember
  10. den – nap
  11. noc – éjjel
  12. dobrý – jó
  13. krásný – szép
  14. dítě – gyerek
  15. kniha – könyv
  16. práce – munka
  17. láska – szerelem
  18. kamarád – barát
  19. pes – kutya
  20. kočka – macska
  21. dveře – ajtó
  22. okno – ablak
  23. rodina – család
  24. otec – apa
  25. matka – anya
  26. jméno – név
  27. přítel – barát
  28. žena – nő
  29. muž – férfi
  30. cesta – út

Česko-maďarský slovník na ArabicLib

Na našem webu naleznete rozsáhlý česko-maďarský slovník se stovkami tisíc překladů, přesnými definicemi, příklady vět, synonymy a výslovností. Slovník je vhodný jak pro studenty, tak pro profesionální uživatele a nabízí rychlé vyhledávání výrazů i pokročilé filtrování výsledků.

Procvičování a rozšiřování znalostí jazyků

  • Jednoduché testy a kartičky na procvičení překladů ve všech jazykových párech.
  • Možnost zpětné vazby a zlepšování svých znalostí hravou formou.
  • Rozhovorník s každodenními frázemi pro snadnější komunikaci.
  • Lexikon s nejdůležitějšími slovy a výrazy pro každodenní život i práci.

Proč používat ArabicLib pro česko-maďarský překlad?

  • Rychlost, přesnost a aktuálnost překladů.
  • Rozšířené jazykové zdroje ve formě slovníku, testů a konverzačních frází.
  • Moderní a snadno ovladatelné prostředí přístupné online z jakéhokoli zařízení.
  • Možnost překládat nejen běžné texty, ale i složité HTML soubory.

Populární překlady

Bojí se, že by mohl přijít pozdě.Fél, hogy elkésik.
Můžete mi půjčit svůj nůž?Kölcsön tudnád adni a késed?
Zde odbočte a jeďte metrem.Itt kapcsoljon ki, és menjen metróra.
co dělá tvoje teta?mit csinál a nagynénéd?
Měl jsem to oznámit policii.Ezt jelentenem kellett volna a rendőrségen.
Moje naděje se zvýšily.Reményeim feltámadtak.
Kdo je ta žena v hnědém kabátě?Ki az a barnakabátos nő?
Situace se stala nebezpečnější.A helyzet veszélyesebbé vált.
Toto slovo pochází z latiny.Ez a szó a latinból származik.
Kdo rozbil toto okno?Ki törte be ezt az ablakot?
Mnoho lidí Nikko obdivuje.Sokan csodálják Nikkót.
Taky chci jít s nimi.Én is velük akarok menni.
Viděl krásnou dívku.Egy gyönyörű lányt látott.
Už mě unavuje tvé věčné reptání.Elegem van az örök zúgolódásodból.
Dám si sklenku vína, prosím.Kérek egy pohár bort.
Vzdělávání svých dětí berou vážně.Komolyan veszik gyermekeik oktatását.
Nechápu jeho pocity.Nem értem az érzéseit.
Tady je ve svém živlu.Ott van elemében.
Kdo trénuje tým?Ki edzi a csapatot?
Podle předpovědi počasí...Az időjárás előrejelzés szerint...
Jednejte podle svého přesvědčení.Cselekedj meggyőződésed szerint.
Sedmička je šťastné číslo.A hét egy szerencsés szám.
Přední dveře nechala otevřené.Nyitva hagyta a bejárati ajtót.
V té knize bylo mnoho stránek.Sok oldal volt a könyvben.
Tohle jsem našel v jeskyni.Ezt találtam a barlangban.
Jakmile vešel, zazvonil zvonek.Amint belépett, megszólalt a csengő.
Vlak byl v nedohlednu.A vonat nem volt látható.
Pojď se mnou do pokoje.Gyere velem a szobába.
Znáte dobré místo na oběd?Tudsz egy jó helyet ebédelni?
Nehrajte si v této místnosti.Ne játssz ebben a szobában.

Slovník

kampaň (kampány)systém gelové dokumentace (gél dokumentációs rendszer)vstupenky v předprodeji (elővételes jegyek)uvedení do kin (mozibemutató)výzva (kihívás)účast (részvétel)akce (akció)fáze (színpad)Digitální umění (Digitális művészet)Dadaismus (Dadaizmus)široké vydání (széles körű kiadás)palubní lístek (beszállókártya)skus (harapás)mozzarella (mozzarella)nenásilí (erőszakmentesség)spiknutí (telek)skládka (hulladéklerakó)videoart (videóművészet)Alegorie (Allegória)kalkulačka (számológép)temná hmota (sötét anyag)území (terület)rekreační dům (nyaraló)zastavení palby (tűzszünet)ještěrka (gyík)kameraman (operatőr)přezimovat (hibernál)studentské vízum (diákvízum)strategie (stratégia)Impresionismus (Impresszionizmus)nálet (rajtaütés)tygr (tigris)znovuzrození (újjászületés)rudý posuv (vöröseltolódás)námořní (tengeri)psí kašel (kennelköhögés)reproduktory (hangszórók)server (szerver)protest (tiltakozás)králičí (nyúl)zvukový inženýr (hangmérnök)Barokní (Barokk)zastavení palby (tűzszünet)příběh (elbeszélés)Plátno (Vászon)lístek od zavazadel (poggyászkiadó címke)odvedenec (besorozott)stádo (nyáj)kyslík (oxigén)seminář (szeminárium)Turecko (Törökország)zvuk (hang)Graffiti (Falfirkálás)zebra (zebra)mladá slepice (jérce)světelný rok (fényév)sluneční vítr (napszél)čistý vzduch (tiszta levegő)šéfkuchař (séf)posily (erősítések)límec (gallér)družstvo (szövetkezet)harmonika (szájharmonika)kancelářská židle (irodai szék)včela (méh)podrost (aljnövényzet)kočka (macska)žirafa (zsiráf)letenka (repülőjegy)návratnost investic do sociálních sítí (közösségi ROI)rytmus (ritmus)dialogy (párbeszédek)prapor (zászlóalj)odstředivé čerpadlo (centrifugális szivattyú)zpětná vazba (visszacsatolás)přizpůsobování (alkalmazkodás)stolní ventilátor (asztali ventilátor)autokláv (autokláv)účast (részvétel)Performativní umění (előadóművészet)ladění (hangolás)tkáňový procesor (szövetfeldolgozó)fauna (fauna)bubny (dobok)nájemce (bérlő)studio (stúdió)slunovrat (napforduló)clo (vám)štěně (kölyökkutya)instalační umělec (installáció-művész)obíhat (pálya)obchodní přebytek (kereskedelmi többlet)odvod (sorozás)sýr (sajt)spojka (kuplung)promítání (szűrés)pasterizované (pasztőrözött)přístup na trh (piacra jutás)kontrola vývozu (exportellenőrzés)