arabiclib.com logo ArabicLib cs ČESKÝ

Česko-ukrajinský překladatel online

Česko-ukrajinský online překladač ArabicLib – vaše brána k porozumění jazykům

Vítejte na stránce Česko-ukrajinského online překladače ArabicLib, který nabízí spolehlivý a rychlý překlad nejen mezi češtinou a ukrajinštinou, ale i mezi více než 100 jazyky světa. Náš překladač je navržen tak, aby byl jednoduchý na použití a efektivní v každodenních i odborných potřebách překladu.

Klíčové vlastnosti překladače ArabicLib

  • Překlad do více než 100 jazyků a tisíce jazykových párů
  • Intuitivní rozhraní se dvěma okny – rychlý vstup a výstup
  • Možnost překládat texty v HTML kontextu, ideální pro webové stránky a technickou dokumentaci
  • Rozšířená sekce s česko-ukrajinským slovníkem, který obsahuje stovky tisíc překladů, definic, ukázek výslovnosti, příkladů vět a synonym
  • Jednoduché testy a kartičky pro ověření a zlepšení vašich jazykových dovedností ve všech jazykových kombinacích
  • Speciální sekce Frázovník a Slovní zásoba s nejdůležitějšími slovy a obraty

Čeština a ukrajinština: podobnosti a rozdíly

Čeština i ukrajinština patří do skupiny slovanských jazyků, avšak do různých větví – čeština do západoslovanské, ukrajinština do východoslovanské. Díky historické blízkosti mají oba jazyky mnoho podobných slov, což usnadňuje základní porozumění. Nicméně existují i významné rozdíly v gramatice, výslovnosti, slovní zásobě a pravopisu.

  • Písmo: Čeština používá latinku, zatímco ukrajinština cyrilici.
  • Gramatika: Oba jazyky mají bohatou deklinaci a konjugaci, ale liší se v detailech (např. tvarování sloves, skloňování podstatných jmen a zájmen).
  • Výslovnost: Čeština má kratší samohlásky a typické sykavky (š, č, ž), ukrajinština je více melodická a má jiné zvukové nuance.
  • Slovní zásoba: Ačkoliv základní slova jsou často podobná (dům – дім, voda – вода), mnoho běžných výrazů se liší, případně mají odlišný význam.

Specifika překladu mezi češtinou a ukrajinštinou

  • Při překladu fráze nebo vět je nutné brát v úvahu syntaktické rozdíly, např. pořádek slov a používání předložek.
  • Určité výrazy se mohou v jednom jazyce skloňovat nebo časovat odlišně, což vyžaduje správné pochopení kontextu.
  • Automatizované překlady mohou být méně přesné u idiomatických frází – proto náš překladač často nabízí i více variant překladu a příklady použití ve větě.
  • Při převodu psaného textu je nutné dbát na převod písma (latinka ↔ cyrilice).

Top 30 nejpopulárnějších slov a jejich překlad (čeština – ukrajinština)

  1. ano – так
  2. ne – ні
  3. dobrý – добрий
  4. dům – дім
  5. čas – час
  6. člověk – людина
  7. den – день
  8. město – місто
  9. škola – школа
  10. jít – йти
  11. práce – робота
  12. mluvit – говорити
  13. maminka – мама
  14. tatínek – тато
  15. přítel – друг
  16. moc – дуже
  17. malý – малий
  18. velký – великий
  19. krásný – гарний
  20. slunce – сонце
  21. voda – вода
  22. jídlo – їжа
  23. rok – рік
  24. děkuji – дякую
  25. prosím – будь ласка
  26. kniha – книга
  27. auto – авто
  28. ulice – вулиця
  29. láska – кохання
  30. štěstí – щастя

Rozšířený česko-ukrajinský slovník a interaktivní funkce

Součástí ArabicLib je rozsáhlý česko-ukrajinský slovník obsahující přes sto tisíc překladů, přesné definice, ukázky správné výslovnosti, bohaté příklady vět, synonyma a další užitečné informace. Pro všechny jazykové páry na webu jsou dostupné jednoduché testy ve formě kartiček, jež vám pomohou procvičovat slovíčka a ověřit znalosti v praxi.

Sekce frází a slovní zásoba

Na našem webu naleznete i speciální sekci Frázovník s nejčastěji používanými frázemi a Leksikon se základní slovní zásobou pro každodenní komunikaci. Tyto nástroje jsou ideální pro rychlou orientaci v novém jazyce, studijní účely i cestování.

Vyzkoušejte Česko-ukrajinský online překladač ArabicLib a přesvědčte se sami o jeho přesnosti, rychlosti a komplexnosti. Překlad mezi češtinou a ukrajinštinou nikdy nebyl jednodušší!

Populární překlady

Otec a matka jsou rodiče.Батько та мати – це батьки.
Chtěli byste jet do zahraničí?Чи хотіли б ви поїхати за кордон?
Má velké množství knih.Має велику кількість книг.
Jejich dům je daleko od nádraží.Їхній будинок далеко від станції.
Do školy většinou chodím pěšky.Зазвичай я йду до школи пішки.
V tu chvíli právě dorazil.Тоді він ще тільки прибув.
Je zde příjemné klima.Тут приємний клімат.
Nechodí sem každý den.Він не приходить сюди щодня.
Stejně se to nikdy nebude hodit.Адже це все одно ніколи не стане в нагоді.
Zeptal jsem se, kde je.Я спитав, де він був.
Kdy se to stalo?Коли це відбулося?
Celý den jsem strávila doma.Цілий день я провела вдома.
Draci jsou fiktivní zvířata.Дракони – це вигадані тварини.
Její sukně je žlutá s puntíky.Її спідниця жовта з візерунком у горошок.
Policista ho vzal.Його забрав поліцейський.
Je mladý, ale zkušený.Він молодий, але досвідчений.
Co jsi dělal dnes ráno?Що ти робив сьогодні вранці?
Ale vždycky jsem byl příliš líný.Але я завжди був надто лінивим.
Poslala mi naléhavý telegram.Вона надіслала мені термінову телеграму.
Viděl jsem v lese zajíce.У лісі я побачив зайця.
Měla na sobě bílé boty.Була взута в білі туфлі.
Zapomeňme na tento problém.Забудемо про цю проблему.
Dala mi album k narozeninám.Вона подарувала мені альбом на день народження.
Bille, už jsi byl venku se Spotem?Білл, ти вже гуляв зі Спотом?
Podle předpovědi má zítra sněžit.За прогнозом, сніг буде завтра.
Jak daleko z letiště do hotelu?Як далеко від аеропорту до готелю?
Kdy se budeš ženit?Коли ти збираєшся одружитися?
Mluví docela plynule.Вона каже досить швидко.
Literární kritika je těžký kříž.Літературознавство – це тяжкий хрест.
Právě odešla z domova.Вона пішла додому щойно.

Slovník

atributy (атрибути)elegantní (витончений)stručný (лаконічний)generování leadů (генерація лідів)Elektronický (Електронний)rým (рима)kůň (кінь)vzkříšení (воскресіння)mise (місія)zahrada (сад)zmocnění (розширення можливостей)Dobrodružství (Пригоди)Lidové (Фолк)disciplína (дисципліна)rozdíl (диференціал)kupole (купол)souboj s bossy (бій з босом)Návrhář (Дизайнер)soudržnost (згуртованість)expozice (експозиція)kukuřice (кукурудза)sonet (сонет)Abstraktní expresionismus (Абстрактний експресіонізм)Hospodářská krize (Економічна криза)Kapitál (Капітал)tchán (тесть)tepláky (спортивний костюм)podpora (підтримка)Džanna (Джанна)šátek (шарф)klan (клан)termocykler (термоциклер)modální (модальний)automatizace (автоматизація)tón (тон)lesy (ліси)půda (ґрунт)celer (селера)raketa (ракета)audit (аудит)Výrobní (Виробництво)námořní (морський)call centrum (кол-центр)recenze (огляд)žánr (жанр)odpovědnost (підзвітність)gotický (Готика)tlumič (глушник)islám (Іслам)nevlastní sestra (зведена сестра)voda (вода)zákazník (клієнт)téma (тема)formát (формат)placička (котлета)recyklace (переробка)korzet (корсет)obnovení (реставрація)hřiště (висота)Komedie (Комедія)asonance (асонанс)duševní zdraví (психічне здоров'я)pokání (покаяння)inventář (інвентаризація)způsob platby (спосіб оплати)extravehikulární aktivita (позакорабельна діяльність)řízení (рульове керування)bezpečnost (безпека)zpěv (пісня)klenutý strop (склепінчаста стеля)výkrm (відгодівля)přebalování (підгузки)Editor (Редактор)vesmírná kapsle (космічна капсула)kabinet pro biologickou bezpečnost (шафа біобезпеки)biom (біом)spolupracující (співпрацюючи)diferenciace (диференціація)prarodič (бабуся/дідусь)procházet (повзати)Ramadán (Рамадан)Pop-art (Поп-арт)Živobytí (Прожитковий мінімум)Expresionismus (Експресіонізм)Obchod (Торгівля)všežravec (всеїдний)Drama (Драма)oblouk (арка)Hrůza (Жахи)bratranec (двоюрідний брат)zasnoubení (заручини)dopis (лист)Výrobce (Продюсер)scéna (сцена)pulovr (пуловер)duch (дух)bez kosti (без кісток)cílení (таргетинг)sedan (седан)