arabiclib.com logo ArabicLib it ITALIANO

Traduttore italiano-cinese online

Traduttore Online Italiano-Cinese su ArabicLib

ArabicLib offre un traduttore online Italiano-Cinese avanzato, ideale per utenti, studenti e professionisti che desiderano tradurre rapidamente testi tra queste due lingue. Grazie alla sua interfaccia intuitiva a due finestre, la traduzione avviene in modo estremamente semplice e rapido. Basta inserire il testo italiano o cinese nella prima finestra e leggere il risultato tradotto nella seconda.

Caratteristiche Principali di ArabicLib

  • Supporto per oltre 100 lingue e migliaia di coppie linguistiche.
  • Traduzione di qualsiasi testo, anche in formato HTML, preservando struttura e stile.
  • Disponibilità di un vastissimo dizionario Italiano-Cinese, con centinaia di migliaia di traduzioni, definizioni dettagliate, pronuncia, esempi d'uso e sinonimi.
  • Sezione dedicata alle Flashcard interattive: test per scegliere la traduzione corretta e mettere alla prova le proprie conoscenze linguistiche.
  • Sezioni “Frasario” e “Lessico” con espressioni e parole fondamentali per comunicare facilmente.

Analisi Comparativa tra Italiano e Cinese

L’italiano e il cinese sono lingue molto diverse sia nella struttura che nella fonetica. L’italiano è una lingua romanza con una grammatica fondata su genere, numero e coniugazione verbale complessa, mentre il cinese (mandarino) è una lingua tonale e isolante, priva di declinazioni o coniugazioni verbali.

Tra le principali differenze, si riscontrano:

  • Alfabeto vs Caratteri: L’italiano usa l’alfabeto latino, il cinese si basa su migliaia di caratteri logografici.
  • Fonetica: L’italiano è fonetico; in cinese il significato spesso cambia a seconda del tono (quattro toni principali nel mandarino).
  • Grammatica: L’italiano presenta generi (maschile/femminile), tempi e modi verbali. Il cinese non ha genere, coniugazione verbale né plurali marcati.
  • Ordine delle parole: La struttura dell’italiano è Soggetto-Verbo-Oggetto (SVO), mentre il cinese segue un ordine simile ma con maggiore flessibilità nei complementi.
  • Difficoltà di Traduzione: Tradurre dal cinese all’italiano (e viceversa) richiede particolare attenzione a contesto, cultura e idiomaticità, soprattutto per la mancanza di corrispondenze letterali.

Particolarità della Traduzione Italo-Cinese

  • La traduzione richiede attenzione ai toni in cinese, perché un tono sbagliato può cambiare completamente il significato della parola.
  • L’italiano fa uso di articoli definiti e indefiniti, assenti in cinese.
  • Le espressioni idiomatiche spesso non hanno equivalenti diretti; si usano parafrasi o espressioni culturali simili.
  • Molti concetti occidentali non esistono nella cultura e società cinese, quindi il traduttore deve contestualizzare e adattare.
  • Le frasi passive sono poco utilizzate in cinese a differenza dell’italiano.

Top 30 Parole e Frasi Popolari Italiano-Cinese

  1. Ciao – 你好 (Nǐ hǎo)
  2. Grazie – 谢谢 (Xièxiè)
  3. Prego – 不客气 (Bú kèqi)
  4. Sì – 是的 (Shì de)
  5. No – 不是 (Bù shì)
  6. Per favore – 请 (Qǐng)
  7. Come stai? – 你好吗? (Nǐ hǎo ma?)
  8. Bene – 好 (Hǎo)
  9. Mi chiamo… – 我叫… (Wǒ jiào…)
  10. Quanto costa? – 多少钱? (Duōshǎo qián?)
  11. Dove? – 哪里? (Nǎlǐ?)
  12. Bagno – 洗手间 (Xǐshǒujiān)
  13. Aiuto – 帮助 (Bāngzhù)
  14. Parli inglese? – 你会说英语吗? (Nǐ huì shuō yīngyǔ ma?)
  15. Amico – 朋友 (Péngyǒu)
  16. Famiglia – 家 (Jiā)
  17. Scuola – 学校 (Xuéxiào)
  18. Lavoro – 工作 (Gōngzuò)
  19. Medico – 医生 (Yīshēng)
  20. Auto – 汽车 (Qìchē)
  21. Treno – 火车 (Huǒchē)
  22. Stazione – 车站 (Chēzhàn)
  23. Hotel – 饭店 (Fàndiàn)
  24. Ristorante – 餐厅 (Cāntīng)
  25. Cibo – 食物 (Shíwù)
  26. Bevanda – 饮料 (Yǐnliào)
  27. Acqua – 水 (Shuǐ)
  28. Amore – 爱 (Ài)
  29. Felice – 高兴 (Gāoxìng)
  30. Viaggio – 旅行 (Lǚxíng)

Dizionario, Frasario e Strumenti Didattici su ArabicLib

ArabicLib non è solo un traduttore: offre un dizionario Italiano-Cinese estremamente ricco, in cui ogni termine è accompagnato da definizioni dettagliate, trascrizione fonetica, audio della pronuncia, esempi reali e sinonimi. Questo rende l’apprendimento e la consultazione accessibili a tutti.

Per chi desidera imparare in modo più interattivo, sono disponibili flashcard (schede), test e quiz per l’allenamento rapido e divertente sia sulla direzione Italiano-Cinese che su tantissime altre lingue. Inoltre, il frasario e le sezioni di lessico presentano le espressioni indispensabili e il vocabolario base per comunicare in ogni situazione quotidiana.

Traduzioni popolari

È il ragazzo più alto.他是最高的男孩。
Non sai parlare francese?你不会说法语?
Ieri sono andati a pescare.昨天他们去钓鱼了。
Compra un vecchio cappello.他买了一顶旧帽子。
Dobbiamo essere preparati.我们必须做好准备。
Non ti ingannerei mai.我永远不会欺骗你。
Scommetto che non lo sapevi.我敢打赌你不知道。
Questi due ragazzi sono cugini.这两个男孩是表兄弟。
Conto sul tuo aiuto.我指望你的帮助。
Non sa ancora cosa ha deciso.她还不知道他做了什么决定。
Hai avuto un buon giorno libero?你度过了愉快的一天吗?
Questo mi diverte molto.这让我很开心。
Penso che sia una cattiva idea.我认为这是个坏主意。
Il gelato mi rallegra sempre.冰淇淋总是让我振作起来。
Ho parlato con tutti.我和每个人都谈过了。
Non voterai davvero per Tom, vero?你不会真的投票给汤姆,是吗?
Abbiamo bevuto del vino.我们喝了一些酒。
Fumiamo, fumi per niente?让我们抽烟吧,你抽烟吗?
Devo rispondere alla sua lettera?我应该回他的信吗?
Pensi che io sia pazzo?你觉得我疯了吗?
Sono stato pagato oggi.我今天领工资了。
Canto canzoni gitane.我唱吉普赛歌曲。
Il cambiamento è finito.改变结束了。
Riesco a malapena a sentirti.我几乎听不见你的声音。
Hanno vinto molti concorsi.他们赢得了许多比赛。
Stai raccogliendo qualcosa?你在收集什么吗?
Mi prendo cura di me stesso.我照顾好自己。
Posso parlare con Judy?我可以和朱迪说话吗?
La mia felicità dipende da te.我的幸福取决于你。
Qual è tuo fratello?你弟弟是哪一个?

Vocabolario

assemblaggio (集会)Sussistenza (生存)marito (丈夫)supporto (支持)onestà (诚实)marchio del produttore (生产商标志)nubifragio (暴雨)album (专辑)fiume (河)finale (最终的)inferenza (推理)laureato (毕业)cabotaggio (沿海贸易)tocco (触碰)risoluzione dei conflitti (冲突解决)Domanda e offerta (供需)relax (松弛)blocco (阻塞)consapevolezza (正念)reattività (响应能力)vettore (向量)pelagico (远洋的)Sierologia (血清学)ciclo continuo (环形)cambiamento di comportamento (行为改变)Finanza (金融)bozza (草稿)Bernoulli (伯努利)onnivoro (杂食动物)lacuna di comunicazione (沟通障碍)conflitto (冲突)campagna (活动)spartiacque (分水岭)edizione (版)colonna sonora (原声带)poppa (船尾)passaggio (经过)casa (家)costa (海岸)incorporamento (嵌入)dittatura (专政)Epitopo (表位)sala d'esame (检查室)onestà (诚实)chatbot (聊天机器人)energia (力量)impressione (印象)Mazza (锤)equipaggio (全体人员)Coriandolo (香菜)Industrializzazione (工业化)centro di assistenza clienti (呼叫中心)violazione (违反)ascolto attivo (积极倾听)radicale (激进的)rastrello della ruota (车轮倾斜度)agenzia spaziale (航天局)tempesta (风暴)ponte (桥)iperparametro (超参数)spruzzatore (喷雾器)velocità (速度)crittografia (加密)gestione dei rapporti (融洽关系管理)velocità (速度)esponenziale (指数)Continuo (连续的)bitrate (比特率)Frequenza (频率)prateria (草原)Innestare (接枝)formica (蚂蚁)citronella (香茅)Aglio (蒜)pesciolini d'argento (蠹虫)savana (热带草原)gestione della pipeline (管道管理)MHC (主要组织相容性复合体)mediano di mischia (半场卫)vertice (顶点)Mutuamente esclusivi (互相排斥)fattori di stress (压力源)maligno (恶意)nevicare (雪)variabile (多变的)costruzione di un rapporto (建立融洽关系)distributivo (分配)costume (戏服)scivolare (滑行)formica carpentiere (木匠蚁)il riscaldamento globale (全球暖化)multitraccia (多轨)climatologia (气候学)laurea triennale (本科)cosmo (宇宙)interstatale (州际)diplomazia (外交)lealtà (忠诚)filatelia (集邮)