arabiclib.com logo ArabicLib it ITALIANO

Traduttore italiano-hindi online

Traduttore Online Italiano-Hindi: ArabicLib

Benvenuti su ArabicLib, il traduttore online Italiano-Hindi che offre traduzioni rapide, precise ed efficaci tra oltre 100 lingue e migliaia di coppie linguistiche. Grazie alla nostra interfaccia intuitiva con due finestre, tradurre testi, frasi o contenuti HTML non è mai stato così facile!

Caratteristiche principali di ArabicLib

  • Supporto per più di 100 lingue e migliaia di combinazioni per traduzioni dinamiche.
  • Interfaccia semplificata con finestre affiancate per una facile comparazione dei testi.
  • Possibilità di tradurre testi formattati in HTML, preservando la struttura e lo stile.
  • Dizionario Italiano-Hindi con centinaia di migliaia di traduzioni, definizioni dettagliate, pronuncia audio, esempi d’uso e sinonimi.
  • Sezione test interattivi (flashcard) per esercitare e verificare le proprie conoscenze su tutte le directioni linguistiche.
  • Frasario e sezione lessico con parole ed espressioni basilari per ogni esigenza comunicativa.

Italiano e Hindi: Analisi Comparativa

L’italiano e l’hindi sono lingue appartenenti a due famiglie linguistiche diverse: l’italiano deriva dal ramo romanzo delle lingue indoeuropee, mentre l’hindi appartiene al ramo indoario, sempre indoeuropeo ma profondamente differente per grammatica, lessico e struttura.

  • Similarità: Entrambe utilizzano l’alfabeto fonetico (italiano con l’alfabeto latino, hindi con il devanagari), permettendo una lettura fonetica relativamente fedele.
  • Differenze: L’italiano è una lingua flessiva con genere e numero nei sostantivi, l’hindi presenta invece una struttura molto marcata di casi, generi (maschile, femminile), e un utilizzo verbale coniugato in base a persona, numero, genere e rispetto.
  • Traduzione: La traduzione tra Italiano e Hindi richiede particolare attenzione ai verbi, ai turni di frase e alle espressioni idiomatiche poco trasferibili. La costruzione delle frasi in hindi è di solito Soggetto-Oggetto-Verbo (SOV), mentre l’italiano segue Soggetto-Verbo-Oggetto (SVO).

Grammatica e Caratteristiche Linguistiche

  1. Alfabeto: Italiano usa 21 lettere latine, l’hindi utilizza l’alfabeto devanagari con 46 caratteri di base.
  2. Verbi: L’italiano ha una coniugazione complessa (modi, tempi, forme), mentre l’hindi modula il verbo secondo rispettosità, numero e genere.
  3. Genere: Entrambe le lingue distinguono il genere, ma in hindi l’accordo si estende anche ai verbi.
  4. Costruzione frasale: In hindi, il verbo conclude la frase; in italiano, speso si trova tra soggetto e complemento oggetto.
  5. Pronomi: L’hindi marca il rispetto nell’uso dei pronomi, l’italiano codifica la formalità tramite pronomi e titoli.

Top 30 Parole Popolari: Italiano-Hindi

  1. Ciao – नमस्ते (Namaste)
  2. Grazie – धन्यवाद (Dhanyavaad)
  3. Amore – प्यार (Pyaar)
  4. Famiglia – परिवार (Parivaar)
  5. Casa – घर (Ghar)
  6. Sì – हाँ (Haan)
  7. No – नहीं (Nahin)
  8. Amico – दोस्त (Dost)
  9. Acqua – पानी (Paani)
  10. Cibo – खाना (Khaana)
  11. Lavoro – काम (Kaam)
  12. Scuola – स्कूल (School)
  13. Tempo – समय (Samay)
  14. Sole – सूरज (Suraj)
  15. Luna – चाँद (Chaand)
  16. Felice – खुश (Khush)
  17. Triste – दुखी (Dukhi)
  18. Vita – जीवन (Jeevan)
  19. Bello – सुंदर (Sundar)
  20. Mare – समुद्र (Samudra)
  21. Montagna – पहाड़ (Pahaad)
  22. Amorevole – प्यार भरा (Pyaar Bhara)
  23. Salute – स्वास्थ्य (Swasthya)
  24. Libertà – स्वतंत्रता (Svatantrata)
  25. Pace – शांति (Shanti)
  26. Fortuna – भाग्य (Bhagya)
  27. Soldi – पैसे (Paise)
  28. Lingua – भाषा (Bhasha)
  29. Viaggio – यात्रा (Yatra)
  30. Città – शहर (Shahar)

Sezioni Addizionali di ArabicLib

  • Dizionario Italiano-Hindi: Consultabile online, offre traduzioni dettagliate, definizioni, pronuncia e tanti esempi concreti d’utilizzo.
  • Test Interattivi: Semplici flashcard permettono di esercitare velocemente il proprio vocabolario e comprendere a fondo le differenze tra le lingue.
  • Frasario & Lessico: Sezione dedicata a frasi basilari e parole chiave, ideale per viaggiatori, studenti e appassionati di lingue.

Scegli ArabicLib per tutte le tue esigenze di traduzione, apprendimento e comunicazione tra Italiano e Hindi: la soluzione ideale per studenti, viaggiatori e professionisti!

Traduzioni popolari

Ho diritto a dei buoni sconto?क्या मैं किसी डिस्काउंट कूपन का हकदार हूं?
Ha parlato molto forte.वह बहुत जोर से बोला।
Il dottore può curarlo dal cancro.डॉक्टर उसे कैंसर का इलाज कर सकते हैं।
Dio vi benedica!भगवान आपका भला करे!
Amiamo i nostri figli.हम अपने बच्चों से प्यार करते हैं।
Dire e fare sono due cose diverse.कहना और करना दो अलग चीजें हैं।
Sa parlare e scrivere in russo.वह रूसी में बोल और लिख सकती है।
Hanno piantato questi alberi.उन्होंने ये पेड़ लगाए।
Sbrigati o perderai il treno.जल्दी करो वरना ट्रेन छूट जाएगी।
Chi si alza presto, Dio gli dona.जो जल्दी उठता है, भगवान उसे देता है।
Hanno una figlia pianista.उनकी एक पियानोवादक बेटी है।
Mayuko mangia il pane a colazione.मायुको नाश्ते में ब्रेड खाती है।
Non ti dimenticherò mai.मैं तुम्हे कभी नहीं भूलूंगा।
Giochiamo a nascondino.चलो छिपन - छिपाई खेलते हैं।
Non ha paura di niente.वह किसी चीज से नहीं डरती।
Piove molto e la tensione è alta.भारी बारिश हो रही है और तनाव बहुत अधिक है।
Non volevo che accadesse.मैं नहीं चाहता था कि ऐसा हो।
Phol ende uuodan uuorun zi holza.फोल एंडे उउओदन उउरुं ज़ी होल्ज़ा।
Pergolesi Stabat Mater, P. 77.पेर्गोलेसी स्टैबैट मेटर, पी. 77.
Guardami, disse, quando ti parlo.मुझे देखो, उसने कहा, जब मैं तुमसे बात कर रहा हूँ।
tue mani sono una manna dal cielo.तुम्हारे हाथ भगवान हैं।
Pollo fritto con salsa agrodolce.मीठी और खट्टी चटनी के साथ डीप फ्राई किया हुआ चिकन।
Ti dedichi al tuo lavoro.आप अपने काम के प्रति समर्पित हैं।
Saeed ottenne il suo MFA inसईद को 1957 में अमेरिका के कैथोलिक विश्वविद्यालय से नाटक में एमएफए से सम्मानित किया गया था।
Non meriti quello che hai.आपको वह नहीं मिला जो आपको मिला है।
Sì, si lamentava sempre di lui.हाँ, वह हमेशा उसके बारे में कुतिया थी।
Siamo pochi fortunati ...हम कुछ भाग्यशाली हैं ...
Qualcosa non va qui a Lanfordack.खैर, लानफोर्डैक में कुछ सही नहीं है।
Thierry non ti è mai stato sleale.थियरी कभी भी आपके प्रति अरुचि नहीं थी।
Il posto è tuo.जगह आपकी है।

Vocabolario

riflettore (परावर्तक)Microiniezione (microinjection)ombra (छाया)firma (हस्ताक्षर)Thriller (थ्रिलर)schermata di blocco (लॉक स्क्रीन)fenomenologia (घटना)cazzo (मुर्गा)rete (नेटवर्क)equilibrio ecologico (पारिस्थितिक संतुलन)confortante (आराम देते)autoefficacia (आत्म प्रभावकारिता)lama (लामा)tinta (रंग)politica (नीति)lente (लेंस)calcio (लात मारना)vulnerabilità (भेद्यता)incontro (बैठक)riconoscimento facciale (चेहरा पहचान)Colorazione (धुंधलापन)disaccordi (असहमतियाँ)chiarire (स्पष्ट करना)senape (सरसों)prodotti chimici (रसायन)Epico (महाकाव्य)armistizio (युद्धविराम)colorazione del grafico (ग्राफ रंग)Attenzione (ध्यान)giudiziario (न्यायतंत्र)democrazia (प्रजातंत्र)Orrore (डरावनी)Gemara (गेमारा)puledro (घोड़े का बच्चा)gatto (बिल्ली)Sala da ballo (नृत्य हाल)pazienza (धैर्य)velo (वेलो)classifica (रैंकिंग)costruttivismo (रचनावाद)conflitto (टकराव)bokeh (bokeh)slang (बोलचाल की भाषा)iso (आईएसओ)essenza (सार)Yarmulke (यार्मुलके)motivazione (प्रेरणा)servizi ecosistemici (पारिस्थितिकी तंत्र सेवाएँ)comfort (आराम)cambio (शिफ्टर)lancio in touche (लाइनआउट थ्रो)pressione (दबाव)asteroide (क्षुद्रग्रह)Sabato (विश्राम का समय)proverbio (कहावत)parlato (बोला)navetta spaziale (अंतरिक्ष शटल)biodegradabile (बाइओडिग्रेड्डबल)Metafiction (मेटाफिक्शन)Senza glutine (ग्लूटेन मुक्त)Canzone (गीत)creatore di contenuti (सामग्री_निर्माता)riempimento di parole chiave (कीवर्ड स्टफिंग)esperienza utente (प्रयोगकर्ता का अनुभव)motivazione intrinseca (मूलभूत प्रेरणा)liquami (मल)rimessa laterale (कतार में लगाओ)obiettivi di apprendimento (सीखने के मकसद)grano (अनाज)Diluente (घुलानेवाला)cervello di rango (रैंकब्रेन)motore (इंजन)riparo (आश्रय)brevità (संक्षिप्तता)colorato (रंगीन)otturatore (शटर)diplomazia (कूटनीति)sconfitta (हराना)sistema solare (सौर परिवार)politica ambientale (पर्यावरण नीति)clima (जलवायु)teleologia (टेलिअलोजी)supporto (सहायता)emergenza (आपातकाल)widget (विजेट)alienazione (अलगाव की भावना)ottimizzazione (अनुकूलन)perdono (क्षमा)misuratore di cadenza (ताल मीटर)misuratore di luce (प्रकाश मीटर)segnale (संकेत)sciupare (बरबाद करना)incoraggiamento (प्रोत्साहन)Ritorno sull'investimento (लागत पर लाभ)Distopico (मनहूस)Becher (बीकर)formale (औपचारिक)Reggae (रेग)pragmatica (उपयोगितावाद)