Posso sposarla. | Puderaghju marità cù ella. |
È stata lì tutta la mattina. | Ci hè stata tutta a matina. |
La buona pelle durerà per anni. | A bona pelle durà per anni. |
Che lingua parlano in Brasile? | Chì lingua parlanu in Brasile ? |
Questo ragazzo è suo fratello. | Stu zitellu hè u so fratellu. |
Cosa ne pensi? | chì ne pensate ? |
Buona sera come stai? | bona sera, comu stai ? |
Giocherai con me? | Vulete ghjucà cun mè ? |
Ha letto molto. | Hà lettu assai. |
Perché me lo chiedi? | Perchè dumandu? |
Non vuoi venire con me? | Ùn vulete vene cun mè ? |
Dal 1968 è sposato con Susan Dale. | Dapoi u 1968, hè maritatu cù Susan Dale. |
Dal 1888 al 1902 lavorò a Morioka. | Da u 1888 à u 1902, hà travagliatu in Morioka. |
Per favore, non dimenticare di | Per piacè ùn vi scurdate di |
Devi metterlo fuori di testa. | Ci vole à caccià quellu fora di a vostra mente. |
Dobbiamo proteggere il bambù. | Avemu da assicurà u bambù. |
Richiedono cure costanti. | Hanu bisognu di cura constante. |
Fingono colpi di proiettile. | Falsi colpi di balle. |
La lotta diventa più giusta. | A lotta hè ghjustu più ghjustu. |
Soggetto sicuro. | Sugettu sicuru. |
Questo è in buona fede, amico. | Hè una bona fede, omu. |
Genitorialità solida. | Parenti solidu. |
Così devoto | So dedicatu Sugar-coated |
Giusta furia. | Furia ghjustu. |
Separatamente, in padella. | Separatamente, in una padedda. |
Le nostre sincere congratulazioni. | I nostri sinceri felicitazioni. |
Va bene, pellegrino. | Va bè, pellegrinu. |
Un vestito decente costa di più. | Un vestitu decentu costa più di questu. |
No, è troppo veloce. | Innò, hè troppu veloce. |
Ora, passo al sedile hover. | Avà, aghju cambiatu à u sediu hover. |
Mio padre era Buddy Carver, ok? | U mo babbu era Buddy Carver, ok? |
Assumi una posizione forte. | Fate una postura forte. |
Livello più basso ... tutti fuori. | Livellu più bassu ... tutti fora. |
Guarda questo bel tremolio. | Fighjate stu bellu scherzu. |
È terribile. | Hè terribili. |
Stava nevicando. | Nevicava. |
È un affare solido. | Hè un affari fermu. |
È un appuntamento fisso? | Hè una data regulare? |
Effettivamente sire. | Veramente sire. |
Ho un negozio di souvenir laggiù. | Aghju una tenda di rigalu quì sottu. |
Fuggo e scimmiotto il contenuto | Mi scappu è mi cuntentu |
Non potevo fingere. | Ùn pudia micca falsificà. |
Marito, sii sincero con me. | Maritu, sia insincera cun mè. |
Eh. buon compleanno! | Eh. Felice Anniversariu! |
Il suo tour era stato redditizio. | A so tour era stata prufittuosa. |
Sembra dedicato. | Sona dedicatu. |
Si è comportato molto male. | Si cumporta assai male. |
Non riusciva a prendere sonno. | Ùn pudia dorme. |
Vai direttamente da Tao-Tsay, ok? | Andate direttamente à Tao-Tsay, ok ? |
Pensiero decente, però. | Pensu decentu, però. |
Schiacciagli il cranio se vuoi. | Schiacciate u so craniu se vulete. |
Torna indietro adesso. per favore. | Torna avà. per piacè. |
Prendili e mungerli e liberarli. | Pigliali è lattili è stendeteli. |
Puoi entrare dalla porta? | Pudete passà per a porta? |
Riesci a battere il nove in alto? | Pudete batte nove alte ? |
Ma questa casa è così carina. | Ma sta casa hè cusì bella. |
Beneficio della giovinezza. | Beneficiu di a ghjuventù. |
Va bene, super eroi! | Va bè super eroi! |
Tendevano sempre al magro. | Sempre tendenu versu u slim. |
Un trucco, una trappola? | Un truccu, una trappula ? |
Avresti dovuto dire la verità. | Tu avissi a diri a verità. |
Chi hai visto la scorsa settimana? | Quale avete vistu a settimana passata ? |
Chi va? | Quale và ? |
Dobbiamo prendere dei soldi. | Avemu da piglià un pocu di soldi. |
Questa valigia è tua. | Sta valigia hè a toia. |
Scenderanno tra un minuto. | Seranu falati in un minutu. |
Hanno quasi sfondato quella porta. | Anu guasgi chjappà quella porta. |
Sono le sette e mezza. | Sò sette è mezu. |
Ehi, tesoro. Come stai? | Ehi, bè. Cumu va? |
Ed è stato molto utile. | È hè statu assai utile. |