Il traduttore online Italiano-Corso di ArabicLib offre un potente strumento per la comunicazione tra queste due lingue, combinando semplicità d’uso e precisione nei risultati. Grazie all’interfaccia intuitiva a due finestre puoi tradurre testi, frasi o parole rapidamente e in modo efficace. Oltre al supporto per oltre 100 lingue e migliaia di coppie linguistiche, il servizio è ideale sia per studenti che per professionisti, nonché per chi desidera esplorare le particolarità linguistiche dell’italiano e del corso.
L’italiano e il corso sono lingue romanze strettamente imparentate, ma presentano differenze fonetiche, lessicali e grammaticali significative. Entrambe derivano dal latino volgare e condividono una buona parte del vocabolario di base. Tuttavia, il corso, parlato principalmente in Corsica, ha subito influenze dal francese, mentre l’italiano standard ha una grammatica più regolare e una pronuncia più uniforme.
La traduzione tra queste lingue richiede attenzione particolare alle sfumature locali e ai falsi amici. ArabicLib garantisce l’accuratezza grazie a un ampio database e a continui aggiornamenti.
Le lingue condividono molte regole grammaticali, ma presentano particolarità:
L’uso del traduttore di ArabicLib consente di superare facilmente questi ostacoli, garantendo traduzioni affidabili e comprensibili.
ArabicLib non è solo un traduttore, ma una vera piattaforma educativa. Grazie ai test interattivi (carte didattiche), puoi migliorare la tua capacità di riconoscere e tradurre parole e frasi in tutte le lingue disponibili. Sia per l’italiano che per il corso, disponi di strumenti per esercitarti e valutare i tuoi progressi linguistici in modo semplice e coinvolgente.
Sul sito trovi anche un completo dizionario Italiano-Corso, con centinaia di migliaia di traduzioni, sinonimi, esempi di utilizzo, pronuncia e spiegazioni dettagliate. Le sezioni dedicate al Frasario e al Lessico ti aiutano a padroneggiare le espressioni fondamentali, rendendo il viaggio, il lavoro o lo studio molto più semplice ed efficace. ArabicLib è il partner ideale per chiunque desideri potenziare le proprie competenze linguistiche nell’area italo-corsa.
| Posso sposarla. | Puderaghju marità cù ella. |
| È stata lì tutta la mattina. | Ci hè stata tutta a matina. |
| La buona pelle durerà per anni. | A bona pelle durà per anni. |
| Che lingua parlano in Brasile? | Chì lingua parlanu in Brasile ? |
| Questo ragazzo è suo fratello. | Stu zitellu hè u so fratellu. |
| Cosa ne pensi? | chì ne pensate ? |
| Buona sera come stai? | bona sera, comu stai ? |
| Giocherai con me? | Vulete ghjucà cun mè ? |
| Ha letto molto. | Hà lettu assai. |
| Perché me lo chiedi? | Perchè dumandu? |
| Non vuoi venire con me? | Ùn vulete vene cun mè ? |
| Dal 1968 è sposato con Susan Dale. | Dapoi u 1968, hè maritatu cù Susan Dale. |
| Dal 1888 al 1902 lavorò a Morioka. | Da u 1888 à u 1902, hà travagliatu in Morioka. |
| Per favore, non dimenticare di | Per piacè ùn vi scurdate di |
| Devi metterlo fuori di testa. | Ci vole à caccià quellu fora di a vostra mente. |
| Dobbiamo proteggere il bambù. | Avemu da assicurà u bambù. |
| Richiedono cure costanti. | Hanu bisognu di cura constante. |
| Fingono colpi di proiettile. | Falsi colpi di balle. |
| La lotta diventa più giusta. | A lotta hè ghjustu più ghjustu. |
| Soggetto sicuro. | Sugettu sicuru. |
| Questo è in buona fede, amico. | Hè una bona fede, omu. |
| Genitorialità solida. | Parenti solidu. |
| Così devoto | So dedicatu Sugar-coated |
| Giusta furia. | Furia ghjustu. |
| Separatamente, in padella. | Separatamente, in una padedda. |
| Le nostre sincere congratulazioni. | I nostri sinceri felicitazioni. |
| Va bene, pellegrino. | Va bè, pellegrinu. |
| Un vestito decente costa di più. | Un vestitu decentu costa più di questu. |
| No, è troppo veloce. | Innò, hè troppu veloce. |
| Ora, passo al sedile hover. | Avà, aghju cambiatu à u sediu hover. |