arabiclib.com logo ArabicLib it ITALIANO

Traduttore italiano-francese online

Traduttore Italiano-Francese Online su ArabicLib

ArabicLib offre un traduttore italiano-francese online potente e facile da usare, con il supporto di oltre 100 lingue e migliaia di combinazioni linguistiche per soddisfare tutte le esigenze di traduzione. Il nostro traduttore funziona secondo un principio semplice: due finestre parallele dove inserire il testo sorgente e ottenere immediatamente la traduzione desiderata. Inoltre, ArabicLib consente la traduzione di testo in contesto HTML, rendendo possibile il lavoro anche con codici e pagine web.

Confronto tra Italiano e Francese: Somiglianze, Differenze e Peculiarità

Le lingue italiana e francese appartengono entrambe al gruppo delle lingue romanze, derivando in larga parte dal latino. Questo legame storico comporta numerose similitudini, come il vocabolario condiviso, la struttura della frase soggetto-verbo-complemento e molte regole grammaticali affini. Tuttavia, le due lingue presentano anche diverse differenze significative:

  • Pronuncia: Il francese ha una pronuncia più complessa e ricca di suoni nasali rispetto all’italiano.
  • Ortografia: L’italiano è più fonetico, mentre il francese ha molte lettere mute e combinazioni particolari.
  • Coniugazione verbale: Entrambe le lingue hanno sistemi verbali articolati, ma il francese utilizza più tempi composti e forme irregolari.
  • Articoli e preposizioni: Le regole d’uso degli articoli determinativi e indeterminativi, così come delle preposizioni, differiscono spesso.
  • Uso dei pronomi: Il francese possiede pronomi personali complessi (ad es. pronomi tonici, clitici e combinati) che richiedono particolare attenzione durante la traduzione.

Durante la traduzione tra queste due lingue è fondamentale prestare attenzione alle espressioni idiomatiche, ai falsi amici (parole simili ma con significati diversi) e alle differenze culturali che si riflettono nell'uso linguistico.

Caratteristiche del Traduttore ArabicLib

  • Traduzione tra più di 100 lingue e migliaia di coppie linguistiche.
  • Interfaccia semplice con due finestre per il testo: inserisci il contenuto in italiano o francese, ricevi subito la versione tradotta.
  • Supporto per la traduzione di testi in HTML, perfetto per webmaster e sviluppatori.
  • Risultati rapidi e di alta qualità, adatti sia a studenti che a professionisti.

Dizionario Italiano-Francese Completo

Oltre alla funzione di traduzione automatica, ArabicLib mette a disposizione un dizionario italiano-francese ricco di contenuti: centinaia di migliaia di traduzioni, definizioni dettagliate, pronunce audio, esempi pratici di frasi, sinonimi e contrari. Questo aiuta a capire il significato e il contesto di ogni parola o espressione, facilitando l'apprendimento delle due lingue.

Test Interattivi e Flashcard

ArabicLib offre test semplici sotto forma di flashcard per esercitarsi e verificare le proprie conoscenze nelle varie lingue disponibili. Seleziona la traduzione corretta tra le opzioni proposte e monitora i tuoi progressi. Questa modalità di apprendimento aiuta a consolidare la memoria e la comprensione delle lingue.

Frasario e Lessico di Base

Per chi inizia a studiare l’italiano o il francese, sono disponibili sezioni dedicate al frasario e al lessico essenziale: raccolte di espressioni utili, vocaboli frequenti e strutture di base per affrontare le situazioni quotidiane, viaggi, studio e lavoro.

Top 30 Parole Italiane più Popolari con Traduzione in Francese

  1. Amore - Amour
  2. Ciao - Salut
  3. Grazie - Merci
  4. Per favore - S'il vous plaît
  5. Pace - Paix
  6. Bello - Beau
  7. Dove - Où
  8. Amico - Ami
  9. Casa - Maison
  10. Città - Ville
  11. Tempo - Temps
  12. Libro - Livre
  13. Scuola - École
  14. Cibo - Nourriture
  15. Bambino - Enfant
  16. Lavoro - Travail
  17. Acqua - Eau
  18. Telefono - Téléphone
  19. Aereoporto - Aéroport
  20. Macchina - Voiture
  21. Strada - Rue
  22. Numero - Numéro
  23. Vento - Vent
  24. Freddo - Froid
  25. Sole - Soleil
  26. Mamma - Maman
  27. Papà - Papa
  28. Musica - Musique
  29. Risposta - Réponse
  30. Domanda - Question

Utilizza il nostro traduttore italiano-francese online e scopri tutte le risorse innovative di ArabicLib per apprendere, comunicare e tradurre con efficacia!

Traduzioni popolari

Jack ha tre anni più di me.Jack a trois ans de plus que moi.
Non so nemmeno perché.Je ne sais même pas pourquoi.
Tu non ti fidi di me?Tu ne me fais pas confiance?
Dovremmo ascoltare Tom.Nous devrions écouter Tom.
Devo dirti un grande segreto?Dois-je vous dire un grand secret?
Aspettò il suo turno.Il a attendu son tour.
Adesso chiudo la porta.Je vais fermer la porte maintenant.
Adesso chiamo Tom.Je vais appeler Tom tout de suite.
Contatta mio figlio.Contactez mon fils.
Che persona divertente!Quelle drôle de personne !
Siamo tutti bozze.Nous sommes tous brouillons.
Non sa suonare la chitarra.Il ne sait pas jouer de la guitare.
Abbiamo fatto tutto il possibile.Nous avons fait tout ce que nous pouvions.
Non so se partire o restare.Je ne sais pas si je dois partir ou rester.
Tiene un pappagallo a casa.Elle garde un perroquet à la maison.
Vorrei andare in Italia.Je voudrais aller en Italie.
Come stai?Comment vas-tu?
Solo la gentilezza è gratuita.Seule la gentillesse est gratuite.
Parli bene il cinese?Parlez-vous bien le chinois ?
Non posso promettere niente.Je ne peux rien promettre.
Mi sento perso.Je me sens perdu.
Moriamo tutti prima o poi.Nous mourons tous tôt ou tard.
La gente ama parlare.Les gens aiment parler.
Non mi spaventa per niente.Cela ne me fait pas peur du tout.
Trattala bene.Traitez-la bien.
Tom iniziò ad agire energicamente.Tom a commencé à agir énergiquement.
Divenne un eroe nazionale.Il est devenu un héros national.
Vuoi un altro pezzo di torta?Vous voulez une autre part du gâteau ?
Hai indovinato.Vous avez bien deviné.
Non puoi fidarti delle voci!Vous ne pouvez pas vous fier aux rumeurs !

Vocabolario

PNG (npc)fede (foi)stagno (étang)piattaforma (plate-forme)responsabilità (responsabilité)particolato (particules)adeguamento energetico (rénovation énergétique)attaccamento (pièce jointe)parabrezza (pare-brise)sentiero (piste)cercatore di giustizia (chercheur de justice)assembramento (rassemblement)gelosia (jalousie)Produzione (Fabrication)compostaggio (compostage)interruzione di riga (saut de ligne)iniettabile (injectable)fenotipo (phénotype)evidenziare (souligner)empatia (empathie)artiglieria (artillerie)zona (zone)terrario (terrarium)emigrazione (émigration)calcio cadente (coup de pied sauté)riconoscimento (reconnaissance)consulenza genetica (conseil génétique)contorno (contour)serra (serre)chat online (chat en ligne)riciclo creativo (recyclage créatif)stress (stresser)comprensione (compréhension)evitare_spam (éviter_le_spam)livello (niveau)veterano (vétéran)nemico (ennemi)gerarchia urbana (hiérarchie urbaine)gratitudine (gratitude)differenziazione (différenciation)antimicotico (antifongique)cappotto di briciole (couche de miettes)guarnizione (garniture)emolliente (émollient)immunità (immunité)dimostrazione (démonstration)frusta (fouet)Nonno (Grand-parent)alleanza (alliance)mod (mod)screening (dépistage)crema (crème)Corano (Coran)proteina (protéine)guasto (panne)vaccinazione (vaccination)infrastrutture (infrastructure)feedback costruttivo (commentaires constructifs)notazione (notation)convertibile (convertible)immunizzazione (immunisation)variabile (variable)lavoro di squadra (travail d'équipe)compostaggio (compostage)campionatore (échantillonneur)sciiti (Chiites)al chiuso (intérieur)celebrazione (célébration)Mitzvah (Mitzvah)cascata (cascade)furgone (van)unità (unité)dramma (drame)pattuglia (patrouille)bipolare (bipolaire)acuto (aigu)aggiornamento di stato (mise à jour du statut)gioco (jeu)attaccamento (pièce jointe)Baby-sitter (Baby-sitter)differenza (différence)proattività (proactivité)riservatezza (confidentialité)transitorio (transitoire)miscelazione (mélange)Halal (Halal)colore (couleur)tabellone segnapunti (tableau de bord)vertice (sommet)binocolo (jumelles)ibrido (hybride)avatar (avatar)algoritmo (algorithme)modulazione (modulation)sussistenza (subsistance)conversione (conversion)sgocciolare (mettre un cataplasme)aiuola (parterre de fleurs)incidenza (incidence)