arabiclib.com logo ArabicLib ru РУССКИЙ

Русско-китайский переводчик онлайн

Особенности онлайн-переводчика ArabicLib

ArabicLib — это современный онлайн-переводчик, поддерживающий более 100 языков и тысячи языковых пар для мгновенного и качественного перевода. Простой и интуитивно понятный интерфейс с двумя окнами позволяет быстро переводить тексты разной сложности, в том числе и в HTML-контексте. ArabicLib создан для широкого круга пользователей: студентов, путешественников, специалистов и всех, кому необходим быстрый и точный перевод.

Преимущества русско-китайского онлайн-перевода

  • Перевод текстов, документов, веб-страниц и даже программного кода.
  • Мгновенный перевод с возможностью видеть результат сразу в соседнем окне.
  • Сохранение исходного форматирования и структуры HTML-контента.
  • Роскошный функционал: аудиопроизношения, примеры использования фраз, синонимы и альтернативные переводы.
  • Доступ к русско-китайскому словарю с сотнями тысяч переводов, разъяснениями, определениями и примерами.

Сравнение русского и китайского языков

Русский и китайский языки принципиально отличаются друг от друга, что делает перевод между ними особенно интересным и сложным. Русский относится к славянским языкам индоиранской группы и использует кириллицу, а китайский — к сино-тибетской группе и представлен иероглифической письменностью.

  • Фонетика: В русском языке четкая слоговая структура, ударение и богатая система согласных и гласных, тогда как в китайском (особенно путунхуа/мандарин) — важную роль играют тоны, меняющие значение слова.
  • Грамматика: Русский язык имеет богатую систему склонений и спряжений, изменяемость по родам, числам и падежам. В китайском нет ни родов, ни падежей, ни спряжений, наоборот — порядок слов и дополнительные морфемы играют ключевую роль.
  • Словарный запас: В русском много заимствованных слов, сложных, составных форм; в китайском слова часто лаконичны, состоят из нескольких иероглифов, сочетающихся по смыслу.
  • Схожести и отличия: Обе культуры имеют долгую историю письменности, сохранили богатые традиции поэтики и фразеологии. Однако разница в структуре предложений, лексике и стиле требуют тщательного и креативного подхода к переводу.
  • Особенности перевода: Переводчик должен учитывать тональную структуру китайского, избегать калькирования, правильно передавать идиомы и устойчивые выражения с учетом речевых рамок обеих культур.

Топ-30 популярных русско-китайских слов

  1. Привет — 你好 (nǐ hǎo)
  2. Спасибо — 谢谢 (xièxiè)
  3. Пожалуйста — 请 (qǐng) / 不客气 (bù kèqì)
  4. До свидания — 再见 (zàijiàn)
  5. Да — 是 (shì)
  6. Нет — 不是 (bú shì)
  7. Человек — 人 (rén)
  8. Время — 时间 (shíjiān)
  9. Год — 年 (nián)
  10. Деньги — 钱 (qián)
  11. Любовь — 爱 (ài)
  12. Семья — 家 (jiā)
  13. Друг — 朋友 (péngyǒu)
  14. Работа — 工作 (gōngzuò)
  15. Учиться — 学习 (xuéxí)
  16. Книга — 书 (shū)
  17. Дом — 家 (jiā)
  18. Город — 城市 (chéngshì)
  19. Школа — 学校 (xuéxiào)
  20. Учитель — 老师 (lǎoshī)
  21. Вопрос — 问题 (wèntí)
  22. Ответ — 答案 (dá’àn)
  23. Мир (peace/world) — 世界 (shìjiè)
  24. Вода — 水 (shuǐ)
  25. Еда — 食物 (shíwù)
  26. Здоровье — 健康 (jiànkāng)
  27. Родина — 祖国 (zǔguó)
  28. Погода — 天气 (tiānqì)
  29. Друзья — 朋友们 (péngyǒumen)
  30. Удача — 幸运 (xìngyùn)

Русско-китайский словарь и дополнительные опции

На сайте доступен русско-китайский словарь с сотнями тысяч слов и фраз, подробными переводами, синонимами, определениями, примерами употребления и произношением на обоих языках. Это незаменимый помощник для студентов, переводчиков и всех, кто изучает языки.

Обучающие тесты и карточки

ArabicLib предлагает специальные тесты в формате карточек, где пользователи могут выбрать правильный перевод или определить значение иностранного слова. Это отличная возможность проверить свои знания и закрепить изученный материал. Тесты доступны во всех языковых направлениях.

Розмовник и раздел Лексики

Для начинающих и путешественников предоставлен раздел "Розмовник", содержащий основные фразы и выражения на русском и китайском языках для повседневного общения, а также раздел "Лексика" с базовыми словами из различных тематических групп.

Почему выбирают ArabicLib?

  • Быстрый, качественный перевод между русским и китайским языком без ограничений по объему текста.
  • Интуитивно понятный интерфейс для пользователей любого уровня.
  • Доступ к словарям, учебным материалам, карточкам и фразеологизмам.
  • Поддержка HTML-контента и правильное форматирование перевода.
  • Постоянное обновление словаря и расширение функционала.

Ваш успешный онлайн-перевод начинается с ArabicLib — качественно, быстро, удобно!

Популярные переводы

У него стальные нервы.他有钢铁般的神经。
Она приехала из Джакарты.她来自雅加达。
В Африке богатая природа.非洲自然资源丰富。
Он не знал, что делать дальше.他不知道接下来要做什么。
Рыба должна плавать.鱼必须游泳。
Коммуна раздала еду справедливо.公社公平分配食物。
Не все законы природы справедливы.并非所有的自然法则都是公平的。
Это твой сын, Бетти?这是你的儿子,贝蒂?
После девяти звонить дешевле?九点以后打电话便宜吗?
Она закричала, увидев змею.当她看到那条蛇时,她尖叫起来。
Покупатель да будет осторожен.买家小心。
Она была добра ко мне.她对我很好。
Он сел на велосипед и уехал прочь.他骑上自行车,骑马离开了。
Любовь, как и кашель, не утаишь.爱,就像咳嗽一样,是藏不住的。
Я не знаю никого из них.我一个都不认识。
У него страстное желание учиться.他有强烈的学习欲望。
Я объяснил ему правило.我向他解释了规则。
Вчера я посетил город Каракорум.昨天我参观了喀喇昆仑市。
Тренировки полезны для собаки.训练对狗有好处。
Здесь недалеко есть больница.附近有一家医院。
Ущерб был покрыт страховкой.损坏由保险承保。
Она теребила клочок бумаги.她摆弄着一张纸。
Убийство карается смертью.谋杀可判处死刑。
Не клади все яйца в одну корзину.不要把所有的鸡蛋都放在一个篮子里。
Транг так же красив, как Доренда.Trang和Dorenda一样英俊。
Копия отличается от оригинала.副本与原件不同。
Я никогда не влюблюсь снова.我再也不会坠入爱河了。
У него было много работы.他有很多工作。
Грызутся как кошка с собакой.它们像猫和狗一样咬人。
Профессор спокойно мыл руки.教授平静地洗手。

Лексика

сельское хозяйство (农业)денежный (货币)зажим (夹钳)лист (床单)существование (存在)холодовая цепь (冷链)Красное смещение (红移)машинное обучение (机器学习)саммит (首脑)Редактор (编辑)загадка (谜语)Артишок (朝鲜蓟)Фельдшер (急救员)протез (假肢)сеть (网络)желоб (排水沟)контрольный опрос (测验)тычинка (蕊)турбокомпрессор (涡轮增压器)работа (就业)земля (土壤)кластер (簇)решение (解决方案)тревожность по поводу диапазона (范围焦虑)пазл (拼图)маршрут (路线)автоматизация инженерии (自动化工程)лезвие пилы (锯片)пуленепробиваемый вес (子弹重量)апикальная меристема (顶端分生组织)глушитель (消音器)сироп (糖浆)опыление (授粉)каталог (目录)миска для смешивания (搅拌碗)упаковка (包装)поливать (绷)автоматизация (自动化)эмиграция (移民)рибосома (核糖体)транспирация (蒸腾作用)Импорт (进口)ботаника (植物学)запас (库存)нейрохирургия (神经外科)оперативный (操作)Гравитон (引力子)помадка (翻糖)экспорт (出口)Валовая прибыль (毛利率)Байсакхи (拜萨基节)ролики (滚筒)пылезащитная маска (防尘口罩)автобусная остановка (公交车站)чизкейк (芝士蛋糕)существование (存在)переключение передач (变速)гильза (弹壳)Кирпан (柯潘)программное обеспечение (软件)торт (蛋糕)Производство (生产)рубанок (刨床)дренаж (引流)Гранти (格兰蒂)мехатроника (机电一体化)Канга (袋鼠)кибербезопасность (网络安全)шампуры (烤串)защитные очки (安全眼镜)Червоточина (虫洞)ксилема (木质部)штык (刺刀)венчик (拂)заварной крем (蛋奶冻)продольная резка (切缝)подъём (上升)нейрон (神经元)Автобусная полоса (公交专用道)электрическая плита (电炉)обмен (换乘)интеллект (智力)щуп (塞尺)коленчатый вал (曲轴)полив (浇水)мука (面粉)топпинг (浇头)транзистор (晶体管)сосуд ксилемы (木质部导管)Излучение Хокинга (霍金辐射)отслеживание (追踪)каньон (峡谷)Секретарь (接待员)деноминация (面值)зефир (棉花糖)передаточное отношение (齿轮比)корень (根)Ананд Карадж (阿南德·卡拉吉)киловатт-час (千瓦时)