arabiclib.com logo ArabicLib en ENGLISH

English-Tajik translator online

English-Tajik Online Translator with ArabicLib: Fast, Accurate, and Versatile

Welcome to the English-Tajik Online Translator powered by ArabicLib – your reliable linguistic assistant for seamless translation between English and Tajik. Our platform supports over 100 languages and thousands of language pairs, offering professional-quality translations for personal, academic, and business use. With an intuitive dual-window interface, users can simply enter their text in one language and instantly receive the translation in another, making language barriers a thing of the past.

Key Features of ArabicLib English-Tajik Translator

  • Supports more than 100 languages and thousands of direct language pairs.
  • User-friendly two-window interface for easy side-by-side translation.
  • Ability to translate text within HTML content, preserving structure and formatting.
  • Comprehensive English-Tajik dictionary including hundreds of thousands of translations, definitions, pronunciations, sentence examples, and synonyms.
  • Practice and test your knowledge with our interactive flashcards for all language pairs.
  • Dedicated Phrasebook and Lexicon sections featuring basic words and essential expressions for everyday use.

English and Tajik: Comparing Languages, Grammar, and Translation Challenges

English and Tajik are languages from different families—English is a Germanic language, while Tajik is a member of the Iranian branch of the Indo-European family. Despite their differences, it's important to understand the uniqueness of each and the specific considerations needed when translating between them:

  • Alphabet: English uses the Latin alphabet, whereas Tajik is primarily written in Cyrillic script.
  • Grammar: English follows a Subject-Verb-Object (SVO) word order, while Tajik typically uses Subject-Object-Verb (SOV).
  • Verb Conjugation: Tajik employs extensive verb conjugations based on tense, mood, and aspect, whereas English has relatively simpler verb forms.
  • Vocabulary Origins: English vocabulary has heavy influences from Latin and French, while Tajik has many words borrowed from Persian, Russian, and Arabic.
  • Politeness and Register: Tajik often uses polite forms and specific address terms, which can be challenging to reflect in English translations.
  • Pronunciation: Tajik phonology includes sounds and intonations not present in English, affecting name or place translations.
  • Idiomatic Expressions: Both languages use idioms and proverbs unique to their cultures, requiring careful contextual interpretation for accurate translation.

Most Popular 30 English-Tajik Words and Their Translations

  1. Hello – Салом
  2. Goodbye – Хайр
  3. Thank you – Раҳмат
  4. Please – Илтимос
  5. Yes – Ҳа
  6. No – Не
  7. Man – Мард
  8. Woman – Зан
  9. Child – Кӯдак
  10. Friend – Дӯст
  11. Love – Муҳаббат
  12. Peace – Сулҳ
  13. Book – Китоб
  14. School – Мактаб
  15. Water – Об
  16. Food – Таом
  17. Home – Хона
  18. Family – Оила
  19. Work – Кори
  20. City – Шаҳр
  21. Country – Кишвар
  22. Day – Рӯз
  23. Night – Шаб
  24. Sun – Офтоб
  25. Moon – Моҳ
  26. Star – Ситора
  27. Car – Мошин
  28. Money – Пул
  29. Health – Саломатӣ
  30. Happiness – Хурсандӣ

Why ArabicLib is the Perfect Choice for English-Tajik Translations

ArabicLib distinguishes itself as a must-have tool for anyone learning or working with the English and Tajik languages. It combines an extensive bilingual dictionary, real-life usage examples, pronunciation guides, and synonym lists to enrich the translation process. With our flashcard-based tests, users can actively assess and improve their vocabulary and translation skills for any supported language pair.

Our platform also provides a comprehensive Phrasebook and Lexicon, making it easy for travelers, students, and professionals to find useful words and phrases quickly. With ArabicLib, thorough, culturally sensitive, and context-aware translations are always just a click away.

Popular translations

The dining room has two doors.Ошхона ду дар дорад.
There was a bus on the way.Дар рох автобусе буд.
Why did you listen to her?Чаро шумо ӯро гӯш кардед?
Our refrigerator is not working.Яхдонамон кор намекунад.
Each of us can speak French.Ҳар яки мо метавонем фаронсавӣ гап занем.
They split the bill in half.Онҳо ҳисобро ба ду тақсим карданд.
Would you like some more coffee?Оё шумо боз қаҳва мехоҳед?
I think Tom can run away.Ман фикр мекунам, ки Том метавонад гурезад.
I like to roam in the mountains.Ман дар кӯҳҳо сайру гашт карданро дӯст медорам.
His youth was stolen from him.Чавониашро аз дасти у дуздиданд.
You have a lot of free time.Шумо вақти зиёди холӣ доред.
I think this is correct.Ман фикр мекунам, ки ин дуруст аст.
You have made the right decision.Шумо қарори дуруст қабул кардед.
I made a change in my room.Ман дар ҳуҷраи худ тағир додам.
What products do you not have?Шумо кадом маҳсулот надоред?
Before, he was silent.Пештар, ӯ хомӯш буд.
He is the best for this project.Вай барои ин лоиҳа беҳтарин аст.
Before you buy shoes, try them on.Пеш аз харидани пойафзол, онҳоро санҷед.
We were sweating from the heat.Мо аз гармо арак мекардем.
She turned pale with fright.Вай аз тарс рангоранг шуд.
He asked for a lot of money.Вай пули зиёд талаб кард.
Not a single bun left.Як булка хам намондааст.
Everyone in my family is happy.Дар оилаи ман ҳама хушбахтанд.
I think he did.Ман фикр мекунам, ки ӯ кард.
We still have plenty of time.Мо ҳанӯз вақти зиёд дорем.
I regret not working harder.Ман афсӯс мехӯрам, ки сахттар кор накардаам.
The work is progressing.Кор пеш рафта истодааст.
Can you open the window?Метавонед тирезаро кушоед?
Please open the door for me.Лутфан дарро барои ман кушоед.
You can invite others.Шумо метавонед дигаронро даъват кунед.

Lexicon

strategy (стратегия)angle finder (кофтукови кунҷ)coldwar (чанги сард)Advance directive (Дастури пешакӣ)Expense (Хароҷот)analytics (таҳлил)Nonconsensual (Бе розигӣ)Kaddish (Каддиш)datacenter (маркази додаҳо)contrast (муқобил)raspberry (тамашк)liability (масъулият)lifestyle (тарзи зиндагӣ)effects (таъсирот)verbalize (лафзй кардан)psychotherapy (психотерапия)wan (ван)word (калима)motivation (ҳавасмандкунӣ)mentoring (мураббигй)suffrage (ҳуқуқи интихобот)loop (ҳалқа)confidence building (таҳкими эътимод)population policy (сиёсати ахолй)Jackhammer (Ҷекхаммер)dial caliper (рақами калибр)migration (муҳоҷират)quantization (квантизатсия)personality (шахсият)capitalization (капитализатсия)fluency (равонӣ)facilitation (мусоидат кардан)Stabilizer (Стабилизатор)marketing (маркетинг)Sensor (Сенсор)click-through (клик кардан)latency (таъхир)line (хат)connection (пайваст)Allocation (Тақсим)affiliate (шарик)clutch (чанг)operator (оператор)bond (вомбарг)classic (классикӣ)apple (себ)Havdalah (Хавдалах)compatibility (мутобиқат)endorser (индоссант)quality of life (сифати ҳаёт)patience (сабр)Elevator (Лифт)coaching (тренеринг)beam (нур)trust (эътимод)cinematography (кинематография)Steam (Steam)yield (Ҳамоиш)proposition (таклиф)caregiver (парастор)Atonement (Кафолат)Yom Kippur (Йом Киппур)census (барӯйхатгирии аҳолӣ)collaborate (ҳамкорӣ кунанд)truth table (ҷадвали ҳақиқат)VR (VR)Balance (Мувозинат)redundancy (зиёдатӣ)collaborative (муштарак)friendrequest (дархости дӯст)vaccination (ваксина)Expense report (Ҳисоботи хароҷот)trematode (трематод)commitment (ухдадорй)Dish (Табақ)cycle (давра)Environment Mapping (Харитасозии муҳити зист)gesture (имову ишора)switch (гузариш)Lunch (Хӯроки нисфирӯзӣ)Optics (Оптика)vulnerability (осебпазирӣ)Latency (Таъхир)share (мубодила)liberalism (либерализм)producer (истехсолкунанда)bobbin (бобин)Flavor (мазза)semantics (семантика)kiwi (киви)Grill (Грилл)Return (Бозгашт)therapy (терапия)laser measurer (ченкунаки лазерӣ)ethernet (ethernet)analytics (таҳлил)Grader (Грейдер)binary (бинарй)portfolio (портфел)