arabiclib.com logo ArabicLib en ENGLISH

Urdu-English translator online

Urdu-English Online Translator by ArabicLib: Your Language Bridge

Welcome to the Urdu-English Online Translator powered by ArabicLib! This intuitive platform is designed to make translation quick, easy, and accurate for users around the world. Whether you're a student, traveler, or language enthusiast, ArabicLib is your comprehensive solution for overcoming language barriers between Urdu and English — and over 100 other languages!

Outstanding Features of ArabicLib Online Translator

  • Supports 100+ languages and thousands of translation pairs.
  • Simple two-panel translator interface for fast text conversion.
  • Ability to translate text within HTML contexts for web usage.
  • Integrated Urdu-English dictionary with hundreds of thousands of entries, definitions, pronunciations, examples, and synonyms.
  • Interactive testing tools with flashcards for all language directions.
  • Phrases section and vocabulary builder featuring basic words and expressions for practical communication.

Comparing Urdu and English: Similarities and Differences

Urdu and English are remarkably different languages in terms of script, grammar, and cultural background, yet both have influenced each other owing to history and globalization.

  • Origin and Script: Urdu is an Indo-Aryan language written in the Perso-Arabic script (Nastaliq), while English is a Germanic language using the Latin alphabet.
  • Grammar Structure: Urdu uses a subject-object-verb (SOV) word order, whereas English uses subject-verb-object (SVO). Tenses, aspects, and participles are handled quite differently.
  • Vocabulary: Urdu borrows heavily from Persian, Arabic, and Turkish, whereas English has a Latin and Germanic lexicon, though both share loanwords from each other due to colonial history and modern exchange.
  • Pronunciation: Urdu has certain sounds and soft consonants not found in English, and vice versa.
  • Politeness & Formality: Urdu’s grammar incorporates levels of formality and respect (with different pronouns and verb forms), while English is more neutral in this aspect.

Special Aspects of Urdu-English Translation

  • Complexity in translating idioms and cultural expressions due to different cultural references.
  • Word order rearrangement is often necessary to maintain meaning.
  • Gendered nouns and verbs in Urdu can be challenging to render clearly in English.
  • Formality levels need contextual awareness for accurate translation.
  • Homophones and synonyms require contextual understanding for precise translation.

Urdu-English Top 30 Common Words with Translations

  1. سلام (Salam) - Hello
  2. شکریہ (Shukriya) - Thank you
  3. پانی (Pani) - Water
  4. کتاب (Kitaab) - Book
  5. پیار (Pyar) - Love
  6. ماں (Maan) - Mother
  7. باپ (Baap) - Father
  8. دوست (Dost) - Friend
  9. خوش (Khush) - Happy
  10. اداس (Udaas) - Sad
  11. کھانا (Khana) - Food
  12. گھر (Ghar) - House/Home
  13. مدد (Madad) - Help
  14. سورج (Suraj) - Sun
  15. چاند (Chaand) - Moon
  16. خوبصورت (Khoobsurat) - Beautiful
  17. عورت (Aurat) - Woman
  18. مرد (Mard) - Man
  19. سفر (Safar) - Journey/Travel
  20. تعلیم (Taleem) - Education
  21. کام (Kaam) - Work
  22. محبت (Mohabbat) - Affection/Love
  23. سكول (School) - School
  24. طبیب (Tabeeb) - Doctor
  25. بازار (Bazaar) - Market
  26. گانا (Gana) - Song
  27. خواب (Khawab) - Dream
  28. راستہ (Rasta) - Path/Way
  29. سبق (Sabaq) - Lesson
  30. جانور (Janwar) - Animal

Comprehensive Urdu-English Dictionary Features

The built-in Urdu-English dictionary offers:

  • Hundreds of thousands of translations across various topics and contexts.
  • Clear word definitions and audio pronunciations to perfect your accent.
  • Example sentences for practical application in real-life conversations.
  • Synonym suggestions to help expand your vocabulary.

Interactive Learning with Flashcard Quizzes

Test your progress and reinforce your knowledge using the flashcard quizzes available for all language pairs. Choose the correct translation, track your improvement, and confidently master Urdu, English, or any of the other supported languages.

Phrases and Vocabulary Sections for Practical Use

  • Phrasebook with essential sentences for travel, business, and everyday communication.
  • Vocabulary builder offering fundamental words and expressions for beginner to intermediate users.

Whether you need instant translation, detailed lexicon insights, or interactive learning tools, ArabicLib provides all the resources necessary for effective Urdu-English language mastery.

Popular translations

مجھے یہ بتانا ضروری ہے کہ...I must state that...
میری ماں نے دودھ آزمایا۔My mother tried milk.
مجھے تمھاری انکھیں پسند ھیں.I like your eyes.
میں 1968 میں ٹوکیو میں پیدا ہوا۔I was born in Tokyo in 1968.
یہاں ہم مزید خوش نہیں رہ سکتے۔Here we can no longer be happy.
یہ ڈیوائس انجینئرنگ کا کمال ہے۔This device is an engineering marvel.
وہ ایک باصلاحیت ہے، کم از کم کہنا.He is a genius, to say the least.
ماسکو ایک روسی شہر ہے۔Moscow is a Russian city.
اور پھر بھی وہ مڑ جاتی ہے!And yet she turns!
اس نے مجھے تبدیل کرنے میں مدد کی۔He helped me change.
جیو اور سیکھو.Live and learn.
بس وہی کرو جو تمہارا دل کہتا ہے۔Just do what your heart tells you.
میرے ہاں بچہ ہو گا۔I will have a baby.
کیا یہ سب آپ کے پاس ہے؟Is that all you have?
یہ لباس کتنے کا ہے؟How much is this dress?
مجھے اس کے لیے مل گیا۔I got it for so.
نمک کی دلدل پر گھاس نہیں اگتی۔Grass does not grow on a salt marsh.
وہ ہمیشہ آدھا راستہ چھوڑ دیتا ہے۔He always quits halfway through.
لائبریری کی کتابوں میں نہ لکھیں۔Do not write in library books.
آتش فشاں وقفے وقفے سے پھٹتا ہے۔The volcano erupts at regular intervals.
آج گرم موسم ہے۔Today is hot weather.
کاش میں جوان ہوتا۔I wish I were young.
یوکیکو کو آلو پسند ہیں۔Yukiko likes potatoes.
ان کے قلم سے کئی ناول نکلے۔From his pen came many novels.
میں دوسری طرف اشارہ کر کے چلا گیا۔I went in the other direction indicated.
دنیا ایک خطرناک جگہ ہے۔The world is a dangerous place.
ہم چینی زبان سیکھ رہے ہیں۔We are studying Chinese.
ہلانے سے پسینہ آنا بہتر ہے۔Better to sweat than shake.
میرے کئی دوست ہیں۔I have several friends.
مجھے واقعی پیزا پسند ہے۔I really like pizza.

Lexicon

تربیت (training)تبادلہ (exchange)لچک (flexibility)بائیو ٹیکنالوجی (biotechnology)وکالت (advocacy)پابندی ینجائم (restriction enzyme)نیٹ ورک (network)دستیابی (availability)خرچ (expense)کتائی (spinning)تشخیص (assessment)ڈائیوراما (Diorama)اتپریورتن کی شرح (mutation rate)بلاک ہوائی جہاز (block plane)کھلی ذہنیت (open-mindedness)کیڑوں کا حملہ (pest infestation)ڈیجیٹل (digital)ہاتھ ڈرل (hand drill)وضاحت (clarity)عرضی (petitioning)خارجی ماحول (exoatmosphere)ولا (villa)ہڑتال توڑنے والا (strikebreaker)دار چینی (Cinnamon)مساوات (equation)پلیٹ فارم (platform)کارپوریٹ (corporate)الیکٹرک ڈرائیو ٹرین (electric drivetrain)بنیادی ڈھانچہ (infrastructure)ٹکسڈو (tuxedo)واحد نیوکلیوٹائڈ پولیمورفزم (single nucleotide polymorphism)شفٹر (shifters)سوئی ناک چمٹا (needle-nose pliers)نظام (system)کاروبار (business)pry بار (pry bar)نگرانی (monitoring)endocrine (endocrine)جمہوریت (democracy)سٹپل (Stipple)آبشار (waterfall)برانڈ (brand)کواڈرینٹ (quadrant)peripeteia (peripeteia)قسمت (fate)ساخت (structure)سبز (Green)تاثرات (Feedback)ٹیکس کوڈ (tax-code)کیبن (cabin)متواتر (periodic)مسودہ (draft)افادیت شامل ہیں۔ (utilities included)ترسیل کا شیڈول (delivery schedule)باہمی مہارت (interpersonal skills)نیوران (neuron)مقصد (goal)آمدنی (income)الیکٹرک کار (electric car)باکس آفس فلاپ (box office flop)پیشگی ٹکٹ (advance tickets)فلٹر میڈیا (filter media)فارم (form)گیس کی فیس (gas fees)قیادت (leadership)خصوصی اسکریننگ (special screening)راستہ (route)پیٹرن (pattern)عوامی تقریر (public speaking)ستارہ (star)سیکورٹی (security)phenylketonuria (phenylketonuria)آبی (aquatic)لاجسٹک مرکز (logistics hub)رجحان (phenomenon)چیک آؤٹ (checkout)مثانہ (bladder)جنگل سبز (Forest Green)توانائی کی کثافت (energy density)مال برداری (freight)بیلٹ (belt)ادراک (perception)پٹڑی سے اترنے والا (derailleur)وینیشین (Venetian)وفاقی (federal)بھیجنے والا (consignee)ایگزیکٹو (executive)جیڈ (Jade)پسلی (rib)ضابطہ (regulation)مارچ (march)وکیل (advocate)منصوبہ (plan)فیصلہ سازی (decision-making)چستی (agility)ہڈی (bone)گورنر (governor)طنز (satire)اتحاد (allyship)