ArabicLib to nowoczesny francusko-polski tłumacz online, który obsługuje ponad 100 języków i tysiące par językowych. Dzięki intuicyjnemu interfejsowi z dwoma oknami przekładanie tekstów między francuskim a polskim staje się niezwykle proste i szybkie. Tłumacz pozwala również przekładać tekst w kontekście kodu HTML, co czyni go idealnym narzędziem dla webmasterów, tłumaczy oraz wszystkich użytkowników pracujących z wielojęzycznymi treściami internetowymi.
Francuski i polski różnią się pod wieloma względami, choć można znaleźć pewne podobieństwa, na przykład w słownictwie zapożyczonym oraz wpływach historycznych. Francuski to język romański, wywodzący się z łaciny, posiadający bogatą gramatykę i miękką fonetykę. Polski to język słowiański, znany z bardziej skomplikowanej deklinacji, bogatej fleksji i złożonej ortografii.
Na stronie znajduje się także francusko-polski słownik obejmujący setki tysięcy tłumaczeń wraz z definicjami, wymową oraz przykładami użycia słów w zdaniach. Słownik pozwala znaleźć synonimy oraz zobaczyć, jak dane słowo funkcjonuje w różnych kontekstach, co jest szczególnie pomocne przy nauce języka lub tłumaczeniu specjalistycznych tekstów.
ArabicLib oferuje również możliwość sprawdzenia swojej wiedzy językowej poprzez interaktywne testy i fiszki — możesz wybrać poprawne tłumaczenie spośród kilku opcji i natychmiast sprawdzić wynik. Dostępne są testy dla wszystkich kierunków tłumaczeń, co znacznie ułatwia naukę i praktyczne zapamiętywanie nowych słówek.
Serwis zawiera rozbudowaną sekcję rozmówek oraz leksyki, gdzie użytkownik znajdzie podstawowe słowa i wyrażenia potrzebne w codziennych sytuacjach lub podczas podróży. To spore ułatwienie zarówno dla turystów, jak i osób stawiających pierwsze kroki w nauce francuskiego lub polskiego.
Francusko-Polski tłumacz online ArabicLib to wszechstronne narzędzie dla wszystkich, którzy chcą bezproblemowo tłumaczyć, uczyć się oraz doskonalić swoje umiejętności językowe w parze francusko-polskiej. Dzięki szerokiej funkcjonalności, nowoczesnemu słownikowi oraz interaktywnym narzędziom nauka i tłumaczenie stają się przyjemnością dla każdego!
| Il ne parle pas ma langue. | Nie mówi w moim języku. |
| Ils peuvent y aller seuls. | Mogą iść na własną rękę. |
| Elle a arrêté les passants. | Zatrzymywała przechodniów. |
| Trop chaud pour aller se promener. | Za gorąco na spacer. |
| Nous devons protéger nos enfants. | Musimy chronić nasze dzieci. |
| OK, poste-le. | OK, opublikuj to. |
| Ce serpent est-il vivant ou mort ? | Czy ten wąż jest żywy czy martwy? |
| Avez-vous une carte de Boston? | Czy masz mapę Bostonu? |
| Avez-vous un permis de pêche? | Czy masz licencję wędkarską? |
| Ce que dit Tom est exact. | To, co powiedział Tom, jest poprawne. |
| Juan vient toujours en dernier. | Juan zawsze jest ostatni. |
| Tu es trop vieux pour moi. | Jesteś dla mnie za stary. |
| Oui, je vais prendre congé demain. | Tak, jutro wezmę dzień wolny. |
| Sa mère vous appelle. | Jej matka do ciebie dzwoni. |
| Je suis sûr que vous vous trompez. | Jestem pewien, że się mylisz. |
| Demain il fera beau. | Jutro pogoda będzie ładna. |
| Ne parlez à personne. | Nie rozmawiaj z nikim. |
| Il est là pour vous protéger. | On jest tutaj, aby cię chronić. |
| Je préfère rester ici. | Wolałbym zostać tutaj. |
| Je vis au Monténégro. | Mieszkam w Czarnogórze. |
| Il sentit un coup sur son épaule. | Poczuł cios w ramię. |
| Ils ont un drapeau bleu et or. | Mają niebiesko-złotą flagę. |
| Je voudrais une chambre double. | Chciałbym pokój dwuosobowy. |
| Je suis mort de fatigue. | Jestem śmiertelnie zmęczony. |
| Je te laisse le choix. | Daję ci wybór. |
| Tom est sourd à mes demandes. | Tom jest głuchy na moje prośby. |
| Je savais que Tom était marié. | Wiedziałem, że Tom był żonaty. |
| Il a épousé une actrice. | Ożenił się z aktorką. |
| Les soldats vont à Athènes. | Żołnierze jadą do Aten. |
| Nettoyez le canon de ce fusil. | Wyczyść lufę tego karabinu. |