arabiclib.com logo ArabicLib pl POLSKI

Polsko-gruziński tłumacz online

Polsko-Gruziński Tłumacz Online ArabicLib – Klucz do Wielojęzycznej Komunikacji

Tłumacz online ArabicLib to zaawansowane narzędzie, które umożliwia szybkie i precyzyjne tłumaczenie tekstów między ponad 100 językami, oferując tysiące możliwych par językowych. Szczególną popularnością cieszy się kierunek polsko-gruziński, dzięki któremu użytkownicy mogą łatwo i intuicyjnie przekładać teksty nawet w kontekście HTML, niezależnie od poziomu zaawansowania.

Jak działa polsko-gruziński tłumacz online?

ArabicLib zapewnia prosty i wygodny interfejs z dwoma oknami – po jednej stronie wpisujesz tekst w wybranym języku, a po drugiej natychmiast uzyskujesz tłumaczenie na język docelowy. Obsługuje on także tłumaczenie tekstów osadzonych w kodzie HTML, co daje szerokie możliwości zastosowania w nowoczesnych rozwiązaniach internetowych.

Porównanie języka polskiego i gruzińskiego

Język polski należy do grupy języków słowiańskich, podczas gdy gruziński wywodzi się z rodziny kartwelskiej, unikatowej dla regionu Kaukazu. Choć oba języki różnią się znacząco pod względem pisma, fonetyki oraz gramatyki, zarówno Polacy, jak i Gruzini znani są z bogatej historii i tradycji językowych.

  • Podobieństwa:
    • Oba języki posiadają charakterystyczną wymowę, odmienną od zachodnioeuropejskich akcentów.
    • Zarówno polski, jak i gruziński, używane są w krajach, które odgrywają ważną rolę regionalną.
  • Różnice:
    • Pismo: język polski używa alfabetu łacińskiego, zaś gruziński oryginalnego pisma – alfabetu mchedruli.
    • Gramatyka: polski posiada rozbudowany system przypadków, natomiast w gruzińskim ich nie ma.
    • Składnia zdań oraz system koniugacji i deklinacji różnią się znacząco między tymi językami.

Unikalne cechy tłumaczenia polsko-gruzińskiego

Tłumaczenie z polskiego na gruziński i odwrotnie wymaga szczególnej uwagi na specyfikę gramatyczną oraz idiomatyczną. Ważne są niuanse znaczenia słów, dobór właściwego poziomu formalności oraz kontekstu kulturowego. ArabicLib dba o poprawność semantyczną i stylistyczną przekładów, pozwalając użytkownikom sprawnie komunikować się bez obaw o nieporozumienia językowe.

Top 30 najpopularniejszych słów polsko-gruzińskich (z tłumaczeniem)

  1. dzień dobry – გამარჯობა (gamardżoba)
  2. do widzenia – ნახვამდის (nakhvamdis)
  3. dziękuję – მადლობა (madloba)
  4. proszę – გენებოთ (genebot)
  5. tak – დიახ (diakh)
  6. nie – არა (ara)
  7. przepraszam – ბოდიში (bodishi)
  8. imię – სახელი (sakheli)
  9. nazwisko – გვარი (gvari)
  10. miasto – ქალაქი (kalaki)
  11. dom – სახლი (sakhli)
  12. szkoła – სკოლა (skola)
  13. uczeń – მოსწავლე (mostsavle)
  14. rodzina – ოჯახი (ojakhi)
  15. mama – დედა (deda)
  16. tata – მამა (mama)
  17. przyjaciel – მეგობარი (megobari)
  18. miłość – სიყვარული (siqvaruli)
  19. woda – წყალი (tskali)
  20. chleb – პური (puri)
  21. jedzenie – საკვები (sakvebi)
  22. dziecko – ბავშვი (bavshvi)
  23. praca – სამუშაო (samushao)
  24. szczęście – ბედნიერება (bedniereba)
  25. smutek – სევდა (sevda)
  26. słońce – მზე (mze)
  27. noc – ღამე (ghame)
  28. dzień – დღე (dghe)
  29. droga – გზა (gza)
  30. samochód – მანქანა (mankana)

Polsko-gruziński słownik – ogromna baza tłumaczeń

Na platformie ArabicLib znajdziesz także rozbudowany polsko-gruziński słownik, obejmujący setki tysięcy tłumaczeń, dokładne definicje, transkrypcje wymowy, przykłady użycia w zdaniach oraz bogaty wybór synonimów. To doskonałe źródło wiedzy zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych użytkowników uczących się języków.

Testy i fiszki do nauki

ArabicLib oferuje także nowoczesne narzędzia edukacyjne – interaktywne testy i fiszki do ćwiczenia słówek oraz gramatyki we wszystkich dostępnych parach językowych. Możesz sprawdzić swoją wiedzę, wybierając właściwe tłumaczenia, oraz stworzyć własne zestawy powtórek.

Rozmówki i leksyka – praktyczna pomoc w komunikacji

W sekcji Rozmówka oraz Leksyka znajdziesz praktyczne zwroty i podstawowe wyrażenia przydatne podczas podróży, nauki lub codziennej komunikacji. Dzięki nim szybko przyswoisz kluczowe słownictwo oraz nauczysz się używać języka w realnych sytuacjach.

Wypróbuj ArabicLib i otwórz się na nowe możliwości w świecie polsko-gruzińskiej komunikacji!

Popularne tłumaczenia

Mam zamiar wspiąć się na Kitadake.კიტადაკეზე ასვლას ვაპირებ.
Jest oddana mężowi.ის ქმრის ერთგულია.
Jaki jest plan prezydenta?როგორია პრეზიდენტის გეგმა?
Jak długo przyjedziemy?რამდენ ხანში მივალთ?
Musi zjeść śniadanie.მან უნდა ჭამოს საუზმე.
Nie możemy spełnić Twoich wymagań.ჩვენ ვერ ვაკმაყოფილებთ თქვენს მოთხოვნებს.
Jedzą, by żyć, nie żyją, by jeść.ისინი ჭამენ იმისთვის, რომ იცხოვრონ და არა იმისთვის, რომ ჭამონ.
Nie, to nie może być prawda.არა, ეს არ შეიძლება იყოს სიმართლე.
Kiedy przyjechałeś do Londynu?როდის ჩამოხვედი ლონდონში?
Niebo nagle zaczęło ciemnieć.ცა უცებ დაბნელდა.
Musisz kontynuować naukę.თქვენ უნდა გააგრძელოთ სწავლა.
Urodziłem się aby Cię kochać.Შენი სიყვარულისთვის დავიბადე.
Dzięki za informację!Მადლობა ინფორმაციისთვის!
Nie budź śpiącego lwa.არ გააღვიძო მძინარე ლომი.
Zdecydował się na operację.მან გადაწყვიტა ოპერაციის გაკეთება.
W pokoju pachnie spalinami.ოთახს კვამლის სუნი ასდის.
Mój ojciec jest teraz w szpitalu.მამაჩემი ახლა საავადმყოფოშია.
Czerwony jest teraz niemodny.წითელი ახლა მოდურია.
Nauka bardzo się rozwinęła.მეცნიერება საოცრად განვითარდა.
Musisz tylko na niego poczekać.თქვენ უბრალოდ უნდა დაელოდოთ მას აქ.
Nie pamiętam melodii tej piosenki.ამ სიმღერის მელოდია არ მახსოვს.
Jesteś seryjnym mordercą.სერიული მკვლელი ხარ.
Czy masz prawo jazdy?მართვის მოწმობა გაქვს?
Dlaczego niebo jest niebieskie?რატომ არის ცა ლურჯი?
Jego ślub jest jutro.მისი ქორწილი ხვალ არის.
Sen rozsądku rodzi potwory.გონების ძილი აჩენს მონსტრებს.
Naszym obowiązkiem jest im pomóc.ჩვენი მოვალეობაა დავეხმაროთ მათ.
Słońce zniknęło za górą.მზე მთის უკან გაქრა.
Dlaczego nie spróbować sushi?რატომ არ სცადოთ სუში?
Rekin odgryzł mężczyźnie nogę.ზვიგენმა კაცს ფეხი უკბინა.

Vocabulary

amortyzacja (ამორტიზაცია)forum dyskusyjne (სადისკუსიო დაფა)KWIECIEŃ (წლიური საპროცენტო განაკვეთი)solidny (მყარი)Najechać (გადაჭარბება)ekspertyza (ექსპერტიზა)gra (თამაში)synchroniczny (სინქრონული)strugarka elektryczna (ელექტრო სათბური)stężenie (კონცენტრაცია)przygoda (თავგადასავალი)Punkt kulminacyjny (კულმინაცია)sanitariusz (პარამედიკოსი)ratyfikacja (რატიფიკაცია)Podejmowanie decyzji (გადაწყვეტილების მიღება)wirtualna klasa (ვირტუალური საკლასო ოთახი)niespodzianka (სიურპრიზი)prawa (უფლებები)cele edukacyjne (სწავლის მიზნები)grunt (დამიწება)egzamin śródokresowy (შუალედური სემესტრის)przełącznik (გადამრთველი)kontrola lotu (ფრენის კონტროლი)spójność (ერთიანობა)obywatelski (სამოქალაქო)środek owadobójczy (ინსექტიციდი)przechwytywanie sygnału (სიგნალის ჩაჭრა)Współczucie (თანაგრძნობა)Szczotkowana stal (გაპრიალებული ფოლადი)edukacja (განათლება)motywacja (მოტივაცია)Ruda żelaza (რკინის მადანი)bełkot (ბოდვა)niestosowanie przemocy (არაძალადობრივი)ciśnienie barometryczne (ბარომეტრიული წნევა)współpraca (თანამშრომლობა)wspólnota (ერთად ყოფნა)ocena (შეფასება)komórka burzowa (ქარიშხლის უჯრედი)ślepia (შუქები)przyjaźń (მეგობრობა)podróż (მოგზაურობა)Oświecenie (განმანათლებლობა)toast (ტოსტი)Karma (კარმა)włączenie (ჩართვა)system zarządzania nauczaniem (სწავლის მართვის სისტემა)szkoda (დაზიანება)rosa (ნამი)prawa naturalne (ბუნებრივი უფლებები)Misja (მისია)wektor (ვექტორი)Dystrybucja (განაწილება)neuron (ნეირონი)podskórna (კანქვეშა დერმისი)program (სასწავლო გეგმა)planowanie misji (მისიის დაგეგმვა)toastmaster (ტოსტის ოსტატი)Sabotaż (საბოტაჟი)semestr (სემესტრი)zintegrowane zwalczanie szkodników (ინტეგრირებული მავნებლების მართვა)seminarium (სახელმძღვანელო)impreza (წვეულება)reakcja na coś (რეაგირების უნარი)pauza w szkole (თამაშის დრო)rajd (მიტინგი)Chrom (ქრომი)podręczniki cyfrowe (ციფრული სახელმძღვანელოები)Nawigacja GPS (GPS ხელმძღვანელობა)grubość drutu (მავთულის ლიანდაგი)osuwisko (მეწყერი)interaktywny (ინტერაქტიული)rój dronów (დრონების გუნდს)sygnał (სიგნალი)pedagogika cyfrowa (ციფრული პედაგოგიკა)Nietrwałość (დროებითობა)ślub (აღთქმა)wpływ (გავლენა)syrena (სირენა)Ocena wyników (შესრულების მიმოხილვა)skrzynka z narzędziami (ხელსაწყოების ყუთი)dłuta (საჭრელები)opór (წინააღმდეგობა)należytego procesu proceduralnego (პროცედურული სათანადო პროცესი)oddanie (ერთგულება)objazd (შემოვლითი გზა)alergia (ალერგია)kultura (კულტურა)Piechota (ქვეითი ჯარი)poza programem szkolnym (კლასგარეშე)adaptacyjne uczenie się (ადაპტური სწავლება)certyfikat (სერტიფიკატი)maluch (პატარა ბავშვი)mózg (ტვინი)prawa obywatelskie (სამოქალაქო უფლებები)informacja zwrotna (უკუკავშირი)pieluchowanie (საფენების გამოყენება)odżywianie (კვება)dokrewny (ენდოკრინული)