arabiclib.com logo ArabicLib pl POLSKI

Polsko-grecki tłumacz online

Polsko-Grecki Online Tłumacz ArabicLib – Twoje Centrum Wielojęzyczności

Polsko-Grecki Online Tłumacz ArabicLib to zaawansowane, a zarazem niezwykle proste w użyciu narzędzie internetowe stworzone z myślą o skutecznym tłumaczeniu tekstów między językiem polskim a greckim. Dzięki szerokim możliwościom obsługi ponad 100 języków oraz tysięcy par językowych, ArabicLib stanowi doskonałe rozwiązanie dla każdego, kto potrzebuje szybkiego i dokładnego tłumaczenia – zarówno w kontekście codziennych rozmów, jak i specjalistycznych treści.

Prosty Interfejs – Podwójne Okno Tłumaczenia

Nasz tłumacz online bazuje na intuicyjnym systemie dwóch okien, co umożliwia łatwe wprowadzanie tekstu oraz natychmiastowy podgląd jego tłumaczenia. Możliwość tłumaczenia tekstu w kontekście HTML stanowi wyjątkowe udogodnienie dla webmasterów, programistów oraz osób pracujących z treściami multimedialnymi.

Porównanie Języka Polskiego i Greckiego – Podobieństwa i Różnice

Język polski oraz język grecki różnią się znacząco pod względem genezy, struktury i fonetyki, jednak oba wyróżniają się bogactwem składni oraz wyjątkową historią.

  • Pochodzenie i rodzina językowa: Polski należy do grupy języków słowiańskich, natomiast grecki to język indoeuropejski z własną, odrębną gałęzią.
  • Alfabet: Polski używa alfabetu łacińskiego z dodatkowymi znakami diakrytycznymi (np. ą, ę, ł), a grecki korzysta z własnego alfabetu (Α, Β, Γ itd.).
  • Gramatyka: Polski charakteryzuje się przypadkami (siedem przypadków), bogatą deklinacją i koniugacją; grecki również posiada rozbudowaną odmianę przez przypadki, lecz struktura czasów i trybów jest inna.
  • Wymowa: Grecki jest bardziej melodyjny, z wyraźnymi samogłoskami, podczas gdy w polskim przeważa zestawienie spółgłoskami oraz nosowe brzmienia.
  • Słownictwo: Język grecki dostarczył wielu słów naukowych używanych we współczesnym polskim, lecz codzienne słownictwo znacznie się różni i wymaga precyzyjnego tłumaczenia.
  • Kontekst kulturowy: Polski i grecki odzwierciedlają zupełnie inne tradycje, zwyczaje oraz systemy wartości, co sprawia, że precyzja i znajomość kontekstu kulturowego są kluczowe w tłumaczeniu.

Cechy Najlepszego Tłumaczenia Polsko-Greckiego w ArabicLib

  1. Obsługa tłumaczenia zarówno tekstów prostych, jak i specjalistycznych (prawnych, technicznych, literackich).
  2. Możliwość tłumaczenia fraz w kodzie HTML, co czyni narzędzie idealnym dla deweloperów i twórców stron internetowych.
  3. Rzetelny i nowoczesny słownik polsko-grecki z setkami tysięcy tłumaczeń, przykładami zdań, synonimami, wymową oraz rozbudowanym systemem definicji.
  4. Automatyczne wykrywanie języka i dopasowanie tłumaczenia do kontekstu.
  5. Narzędzia edukacyjne, takie jak testy, fiszki oraz interaktywne zadania sprawdzające znajomość słów i fraz.

Najpopularniejsze Słowa w Kierunku Polsko-Greckim – Top 30

  1. dzień – ημέρα
  2. noc – νύχτα
  3. dom – σπίτι
  4. rodzina – οικογένεια
  5. przyjaciel – φίλος
  6. szkoła – σχολείο
  7. praca – δουλειά
  8. miłość – αγάπη
  9. woda – νερό
  10. chleb – ψωμί
  11. kawa – καφές
  12. dziecko – παιδί
  13. miasto – πόλη
  14. auto – αυτοκίνητο
  15. ulica – δρόμος
  16. ręka – χέρι
  17. oko – μάτι
  18. serce – καρδιά
  19. piękny – όμορφος
  20. kwiat – λουλούδι
  21. drogi – ακριβός
  22. tani – φτηνός
  23. lato – καλοκαίρι
  24. zima – χειμώνας
  25. dzień dobry – καλημέρα
  26. do widzenia – αντίο
  27. proszę – παρακαλώ
  28. dziękuję – ευχαριστώ
  29. tak – ναι
  30. nie – όχι

Polsko-Grecki Słownik i Interaktywne Funkcje

W ramach ArabicLib możesz korzystać z rozbudowanego słownika polsko-greckiego, zawierającego setki tysięcy tłumaczeń, dokładne definicje, wymowę, przykłady zdań, synonimy oraz szereg narzędzi wspierających skuteczną naukę i pracę zawodową z językiem. Dział testów oparty na popularnych fiszkach pozwala efektywnie sprawdzać wiedzę, utrwalać słownictwo i ćwiczyć szybkie reagowanie podczas rozmów.

Rozmówki i Leksikon – Szybka Nauka Najważniejszych Zwrotów

W sekcji Rozmownika oraz Leksikonu znajdziesz podstawowe słowa i wyrażenia przydatne w podróży, codziennych sytuacjach oraz kontakcie z native speakerami języka greckiego i polskiego. To właściwy wybór zarówno dla osób początkujących, jak i zaawansowanych.

Dlaczego Warto Wybrać ArabicLib do Tłumaczeń Polsko-Greckich?

  • Bogata baza językowa i setki tysięcy tłumaczeń
  • Profesjonalna obsługa języka polskiego i greckiego na najwyższym poziomie
  • Wygoda użytkowania oraz funkcje dostosowane do każdego użytkownika
  • Wsparcie w nauce poprzez testy, fiszki oraz sekcję rozmówek
  • Możliwość tłumaczenia tekstów w HTML – idealne rozwiązanie dla profesjonalistów

Doświadcz mocy nowoczesnego tłumaczenia polsko-greckiego z ArabicLib i przekonaj się, jak łatwo możesz komunikować się bez granic!

Popularne tłumaczenia

Udawała, że ​​go nie słyszy.Έκανε πως δεν τον άκουγε.
Wczoraj wpadłem na twojego ojca.Χθες έπεσα πάνω στον πατέρα σου.
Tom dorastał w Bostonie.Ο Τομ μεγάλωσε στη Βοστώνη.
Co mam teraz zrobić?Τι να κάνω τώρα?
Jesteś chory czy co?Είσαι άρρωστος ή τι;
Pośpiesz się i złap pociąg.Βιαστείτε και προλάβετε το τρένο.
Pracował w nocy, w dzień spał.Δούλευε τη νύχτα και κοιμόταν τη μέρα.
Muszę naładować telefon.Πρέπει να φορτίσω το τηλέφωνό μου.
Zna go od dawna.Τον γνωρίζει πολύ καιρό.
Z powodu burzy przybyli późno.Λόγω της καταιγίδας, έφτασαν αργά.
Tom nic nie wie o Mary.Ο Τομ δεν ξέρει τίποτα για τη Μαίρη.
Więc nie mów do mnie!Τότε μη μου μιλάς!
Chcę Ci coś powiedzieć.Θέλω να σας πω κάτι.
Zdała test z łatwością.Πέρασε το τεστ με ευκολία.
Dał mi szansę.Μου έδωσε την ευκαιρία.
To było dla mnie bardzo trudne.Ήταν πολύ δύσκολο για μένα.
Tom wypluł trochę krwi.Ο Τομ έφτυσε λίγο αίμα.
Jesteś cudowna... Lubię cię.Είσαι υπέροχη... Μου αρέσεις.
Lubię grać w koszykówkę.Μου αρέσει να παίζω μπάσκετ.
Czy przeczytałeś całą książkę?Έχετε διαβάσει ολόκληρο το βιβλίο;
Tom ma głęboki głos.Ο Τομ έχει βαθιά φωνή.
Stale dowodzi.Κάνει συνεχώς κουμάντο.
Chciałbym zadać pytanie.Θα ήθελα να κάνω μια ερώτηση.
Myśl długo, działaj szybko.Σκεφτείτε πολύ, δράστε γρήγορα.
Pracuje od dziewiątej.Δουλεύει από τις εννέα.
Ile jesz?Πόσο τρως;
Ten dźwięk jest denerwujący.Αυτός ο ήχος είναι ενοχλητικός.
I gram na swoim komputerze.Και παίζω στον υπολογιστή μου.
Pojadę tam.Πάω να πάω εκεί.
Tak, dobrze cię rozumiem.Ναι, σε καταλαβαίνω καλά.

Vocabulary

estetyka (αισθητικός)partner (εταίρος)zgoda (ομοφωνία)kamera internetowa (κάμερα web)ścieżka (μονοπάτι)cień (σκιά)ogród skalny (βραχοκομείο)duchowość (πνευματικότητα)czerwony dywan (χαλί υποδοχής)niespodzianka (έκπληξη)wciągnik (ανυψωτήρας)ruch drogowy (κυκλοφορία)drożdże (ζύμη)ściana komórkowa (κυτταρικό τοίχωμα)procesor tkanek (επεξεργαστής ιστών)multimedia (πολυμέσα)Zioła (Βότανα)ruch drogowy (κυκλοφορία)szczypce do grillowania (λαβίδες ψησίματος)klif (γκρεμός)honor (τιμή)podpalacz (πυροσβέστης)prace drogowe (οδικά έργα)przemysł muzyczny (μουσική βιομηχανία)niezawodność (αξιοπιστία)pop-art (ποπ αρτ)wymiana tokenów (ανταλλαγή διακριτικών)żeberka (παϊδάκια)kostium (ενδυμασία)tragiczny (τραγικός)karta graficzna (κάρτα γραφικών)transfer plazmidu (μεταφορά πλασμιδίου)bezpieczeństwo (ασφάλεια)Pilates (Πιλάτες)cebula (κρεμμύδι)kurczak (κοτόπουλο)broń (όπλο)strefa gorąca (καυτή ζώνη)żywy (ζωηρός)węzeł (διασταύρωση)wzgórze (λόφος)modem (μοντέμ)dydaktyczny (διδακτικός)kulturalny (πολιτιστικός)termity (τερμίτες)Przystawka (Ορεκτικό)skoczogon (σπρινγκ ουρά)oprogramowanie (λογισμικό)wołowina (βοδινό κρέας)monitor aktywności (παρακολούθηση δραστηριότητας)specyficzne dla miejsca (συγκεκριμένο για την τοποθεσία)Flambirowany (Φλαμπέ)Kettlebell (Kettlebell)Teszuwa (Τεσούβα)słuchawki douszne (ακουστικά)paradoks (παράδοξο)Kohen (Κόεν)świnia (χοίρος)Chanuka (Χανουκά)etykietka (ετικέτα)efemeryczny (εφήμερος)sadzonka (σπορόφυτο)koszt_za_kliknięcie (κόστος_ανά_κλικ)nasienie (σπόρος)wielbłąd (καμήλα)drzewiasty (ξυλώδης)oda (ωδή)opaska fitness (ζώνη γυμναστικής)wiązanie (δεσμός)ciasto (ζύμη)wpływ na środowisko (περιβαλλοντικές επιπτώσεις)delta (δέλτα)wymiennik ciepła (εναλλάκτης θερμότητας)piła (πριόνι)renderpass (απόδοση)monitorowanie (παρακολούθηση)wodoodporność (αντοχή στο νερό)strategia_treści (στρατηγική_περιεχομένου)mieszadło wirowe (αναμικτήρας στροβίλου)znak stop (σήμα στοπ)ton (τόνος)karaluch (κατσαρίδα)limit gazu (όριο αερίου)coroczny (ετήσιος)skrzynia biegów (κιβώτιο ταχυτήτων)rozejm (εκεχειρία)poświęcenie (αφιέρωση)kapitalizacja rynkowa (κεφαλαιοποίηση αγοράς)miska do mieszania (μπολ ανάμειξης)wezwanie_do_działania (παρότρυνση_για_δράση)ważka (βλάσφημος)adres URL (διεύθυνση URL)hołd (φόρος)Trener siłowy (Προπονητής δύναμης)baran (έμβολο)Smakosz (Καλοφαγάς)bakteria (βακτήρια)marchew (καρότο)toksyna (τοξίνη)