arabiclib.com logo ArabicLib pl POLSKI

Koreańsko-polski tłumacz online

Koreańsko-Polski Tłumacz Online ArabicLib – Twój Przewodnik po Świecie Języków

Odkryj potężne możliwości koreańsko-polskiego tłumacza online ArabicLib – narzędzia, które łączy ponad 100 języków i tysiące par językowych. Nasza platforma stawia na prostotę i skuteczność, umożliwiając szybkie tłumaczenia tekstów w obu kierunkach z użyciem wygodnych, intuicyjnych dwóch okien. Dzięki ArabicLib możesz nie tylko przekładać pojedyncze słowa, ale także całe zdania czy fragmenty tekstu osadzonych w kodzie HTML.

Jak działa koreańsko-polski tłumacz online?

  • Intuicyjny dwupanelowy interfejs – wpisz lub wklej dowolny tekst i od razu zobacz tłumaczenie w drugim oknie.
  • Obsługa języka HTML – możesz tłumaczyć teksty zawierające znaczniki HTML bez utraty ich struktury.
  • Baza ponad stu języków – tłumaczenia nie ograniczają się jedynie do polskiego i koreańskiego.

Koreański a polski – szczegółowe porównanie języków

Język koreański (한글, Hangul) i polski to dwa systemy należące do odmiennych rodzin językowych – koreański do izolowanych języków Azji Wschodniej, polski do indoeuropejskiej rodziny słowiańskiej. Oto najważniejsze różnice i podobieństwa:

  1. Alfabet i fonetyka: Koreański używa własnego alfabetu (Hangul), który różni się od łacińskiego używanego w języku polskim. Oba języki posiadają własne, unikalne dźwięki i reguły wymowy.
  2. Gramatyka: Język polski jest fleksyjny z rozbudowanym systemem przypadków i odmian przez rodzaje, liczby, czasy. Koreański opiera się na aglutynacji – końcówki są dodawane do rdzeni wyrazów dla określenia gramatyki.
  3. Szyk zdania: W polskim dominuje szyk podmiot-orzeczenie-dopełnienie (SVO), w koreańskim typowy szyk to podmiot-dopełnienie-orzeczenie (SOV).
  4. Poziomy grzeczności: Koreański rozróżnia formalność na wielu poziomach w zależności od statusu rozmówcy, co w polskim zaznacza się głównie przez formy "Pan/Pani".

Tłumaczenie koreańsko-polskie wymaga zatem nie tylko znajomości słówek, lecz także rozumienia kontekstów kulturowych, różnic składniowych i idiomów.

Najpopularniejsze słowa koreańsko-polskiego tłumaczenia

Przedstawiamy 30 najczęściej tłumaczonych słów z koreańskiego na polski (wraz z tłumaczeniem):

  1. 안녕하세요 (annyeonghaseyo) – Cześć / Dzień dobry
  2. 감사합니다 (gamsahamnida) – Dziękuję
  3. 사랑 (sarang) – Miłość
  4. 가족 (gajok) – Rodzina
  5. 친구 (chingu) – Przyjaciel
  6. 학교 (hakgyo) – Szkoła
  7. 음식 (eumsik) – Jedzenie
  8. 물 (mul) – Woda
  9. 사람 (saram) – Człowiek
  10. 일 (il) – Praca
  11. 시간 (sigan) – Czas
  12. 도시 (dosi) – Miasto
  13. 집 (jib) – Dom
  14. 여행 (yeohaeng) – Podróż
  15. 문화 (munhwa) – Kultura
  16. 음악 (eumak) – Muzyka
  17. 건강 (geongang) – Zdrowie
  18. 날씨 (nalssi) – Pogoda
  19. 아침 (achim) – Rano
  20. 밤 (bam) – Noc
  21. 문제 (munje) – Problem
  22. 행복 (haengbok) – Szczęście
  23. 책 (chaek) – Książka
  24. 여자 (yeoja) – Kobieta
  25. 남자 (namja) – Mężczyzna
  26. 습관 (seupgwan) – Nawyk
  27. 생각 (saeng-gak) – Myśl
  28. 대화 (daehwa) – Rozmowa
  29. 꿈 (kkum) – Sen / Marzenie
  30. 학교생활 (hakgyosaenghwal) – Życie szkolne

Koreańsko-polski słownik – bogactwo zasobów

Na naszej stronie znajdziesz nie tylko prosty tłumacz, lecz także rozbudowany koreańsko-polski słownik z setkami tysięcy haseł. Każde słowo zawiera precyzyjne definicje, zapis wymowy, przykłady użycia w zdaniach, synonimy oraz praktyczne wskazówki gramatyczne. To doskonałe źródło do nauki dla każdego stopnia zaawansowania.

Testy językowe i fiszki do nauki

ArabicLib oferuje interaktywny moduł testów (tzw. fiszek) umożliwiających szybkie sprawdzanie własnych postępów w nauce słówek i zwrotów nie tylko z języka koreańskiego i polskiego, ale ze wszystkich obsługiwanych kierunków językowych. Sprawdź swoją wiedzę, wybierz poprawny przekład i ucz się w angażujący sposób!

Rozmówki i dział leksyki – praktyczne wsparcie

  • Rozmówki – gotowe dialogi na każdą okazję: podróż, zakupy, spotkanie biznesowe czy codzienna rozmowa.
  • Sekcja leksyki – zbiór najważniejszych słów i zwrotów wraz z tłumaczeniami oraz wymową.

Całościowo ArabicLib to nie tylko koreańsko-polski tłumacz online, to kompleksowy system dla każdego, kto chce z łatwością przekraczać bariery językowe i zdobyć nowe kompetencje komunikacyjne.

Popularne tłumaczenia

콜러는 이제 두 손으로 총을 들었다.Kohler trzymał teraz pistolet oburącz.
Cora가 하는 말과 같은 것입니다!Tak właśnie powiedziałaby Cora!
낮은 데크를 공격하는 클링온.Klingony atakujące niższe pokłady.
세례자 요한이여, 그들의 사악한 계획을 멈추십시오.Jana Chrzciciela, powstrzymaj ich zły plan.
정말 아름다운 조각 같습니다.To naprawdę piękny kawałek.
이 모든 것이 그에게 너무 나쁩니다!To wszystko jest dla niego straszne!
그것은 정직한 실수였습니다.To był szczery błąd.
가짜 빵집입니다.To fałszywa piekarnia.
정상적인 수명의 두 배 이상을 사는 여성을 유지하고 있습니다.Dzięki temu kobieta żyje ponad dwukrotnie dłużej niż normalnie.
그것은 계략이었다.To był podstęp.
분위기를 흐리게 하고, 당신을 현기증나게 만듭니다.Rozrzedza atmosferę, wywołuje zawroty głowy.
진실이 되는 장점이 있습니다.Ma tę zaletę, że jest prawdą.
구체적인 결과에만 관심이 있으십니까?Interesują Cię tylko konkretne wyniki?
런던 오버그라운드 네트워크의 개략도.Schematyczna mapa sieci naziemnej Londynu.
잡히면 서류를 보여줄 수 있습니다.Jeśli zostaniesz złapany, możesz pokazać swoje dokumenty.
즉, 전쟁 상태에 맞는 멘탈이 있어야 합니다.Innymi słowy, konieczne jest, aby miał mentalność odpowiednią do stanu wojny.
나는 매우 정직한 여자입니다.Jestem bardzo uczciwą kobietą.
나는 당신이 올바른 사람을 가지고 있는지 확인하기를 바랍니다.Chcę, żebyś był pewien, że masz właściwego człowieka.
나는 맹세하고 진실하게 증언했다.Zeznałam zgodnie z prawdą pod przysięgą.
나는 라스베가스에서 이러한 돌팔이 중 한 명과 마주쳤습니다.Sam wpadłem na jednego z tych znachorów w Las Vegas.
원하시면 가격을 드릴 수 있습니다.Jeśli chcesz, mogę podać cenę.
나는 떠는 것을 의도하지 않았다.Nie chciałem się unosić.
Khanna 부인이 불만을 제기했을 것이라고 확신합니다.Jestem pewien, że pani Khanna musiała złożyć skargę.
나는 떠 있지 않다.wahał.
인간은 독창적입니다.Ludzie są genialni.
그녀의 호의는 괜찮습니다.Jej upodobania są przyzwoite.
Horace는 정말로 워키워크를 하고 싶다고 짖었습니다.Horace warknął, że rzeczywiście chciał iść na spacer.
그는 테이프가 진품이라고 말합니다.Mówi, że taśma jest autentyczna.
그는 아주 나쁜 마케팅 경영자였습니다.Był bardzo złym dyrektorem ds. Marketingu.
그는 이 순간이 두려웠다.Bał się tej chwili.

Vocabulary

크롬 (Chrom)언더 페인팅 (podmalowanie)지속 가능한 (zrównoważony)잿물 (szkliwo)말하다 (Rozmawiać)지식 유지 (retencja wiedzy)농림업 (Agroleśnictwo)파도 (fala)소네트 (Sonet)그룹 (grupa)듣다 (Słuchać)캠페인 모드 (tryb_kampanii)멸종 위기에 처한 (zagrożony)샌들 (sandały)돕다 (wspierać)유아 (maluch)무인 비행기 (warkot)모바일 학습 (mobilne uczenie się)스콘 (rożek)차이 (kontrast)악어 (krokodyl)탄소 (węgiel)시민권 (prawa obywatelskie)아트 페어 (targi sztuki)심폐소생술 (RKO)동영상 (wideo)금리 인상 (podwyżka stóp procentowych)미술 (Sztuka)문제 해결 (rozwiązywanie problemów)옐로 카드 (żółta kartka)발원지 (głowica sprężynowa)도시 풍경 (pejzaż miejski)협동 (współpraca)경영학 (Studia biznesowe)가장 밝은 부분 (atrakcja)초대하다 (Zapraszać)스틸 그린 (Stalowozielony)규범 (normy)부르다 (dzwonić)신뢰하다 (Zaufanie)존경 (Szacunek)의식 (świadomość)토핑 (byczy)알레르기 (alergia)철 (Żelazo)객관성 (Obiektywność)전정 (Przycinanie)오늘의 특가 (oferta dnia)원격 교육 (edukacja na odległość)밀가루 (mąka)베르니사지 (wernisaż)센서 퓨전 (fuzja czujników)서사시 (Epicki)지혈대 (krępulec)혼합 학습 (nauka mieszana)공감 (empatia)알림 (powiadomienia)실업률 (stopa bezrobocia)허리케인 (huragan)신랑 (pan młody)실보파스처 (Pastwisko leśne)모서리 (narożnik)거래 (umowa)계절별 세일 (wyprzedaż sezonowa)야생 생물 (dzikie zwierzęta)폭포 (wodospad)놀이방 (pokój zabaw)썰물 (odpływ)전략 맵 (mapa_strategii)폭염 (fala upałów)수익화 (monetyzacja)망간 (Mangan)두정안 (oko ciemieniowe)해변 (plaża)유역 (dział wodny)그림 물감 (pigment)호흡 (oddechowy)외국어 (Język obcy)신부 (panna młoda)항구 (port)정찰 (rekonesans)연락하다 (kontakt)쓰나미 (tsunami)항구 (port)휘파람 (gwizdek)지도자 (lider)장난감 (zabawki)응답 (potwierdź obecność)선박 (morski)통화 긴축 (zacieśnianie monetarne)경제 회복 (ożywienie gospodarcze)조각품 (Rzeźba)폭염 (fala upałów)클리어런스 할인 (rabat wyprzedażowy)초대하다 (zapraszać)정리 (luz)포토샵 (Photoshop)로봇 공정 자동화 (automatyzacja procesów robotycznych)로봇 디자인 (projekt robota)