arabiclib.com logo ArabicLib en ENGLISH

Hebrew-English translator online

Hebrew-English Online Translator - Features and Capabilities of ArabicLib

The Hebrew-English Online Translator by ArabicLib is a cutting-edge tool designed for quick, accurate, and versatile translation between Hebrew and English. With support for over 100 languages and thousands of language pairs, ArabicLib stands out as a robust solution for both casual users and language professionals. The interface features a simple dual-window layout, making it easy to input, edit, and review translations in real-time.

Unique Benefits of ArabicLib for Hebrew-English Translation

  • Supports more than 100 world languages and thousands of translation pairs, ensuring global coverage.
  • Intuitive dual-window interface streamlines the translation process.
  • Ability to translate texts in HTML context, preserving structure and formatting.
  • Comprehensive Hebrew-English dictionary with hundreds of thousands of translations, definitions, pronunciations, example sentences, and synonyms.
  • Interactive tests (flashcards) for selecting correct translations, assisting users in mastering vocabulary across all language directions.
  • Dedicated Phrasebook and Lexicon sections providing essential words and phrases for daily use.

Hebrew and English: A Comparative Overview

Hebrew and English belong to different language families – Hebrew is a Northwest Semitic language, while English is a Germanic language. Despite this, their interaction today is stronger than ever due to globalization, academic exchange, and migration.

Key Similarities:

  • Both use alphabets, though Hebrew’s is unique (right-to-left, 22 letters), while English uses the Latin script (left-to-right, 26 letters).
  • Modern Hebrew has adopted many English loanwords, especially in technology and culture.

Key Differences:

  • Grammar: Hebrew verbs conjugate for gender and number, and the language uses roots and patterns; English has a fixed word order and relies more on auxiliary verbs.
  • Pronunciation: Hebrew has several distinct guttural sounds, while English contains diphthongs and voiced/unvoiced consonants.
  • Writing Direction: Hebrew is written and read from right to left, unlike English.
  • Vocabulary: Although sharing some modern/borrowed words, the core vocabulary and word-building differ greatly.

Peculiarities of Translation Between Hebrew and English

Translating between Hebrew and English presents unique challenges and opportunities:

  • Maintaining tenses: Hebrew often omits subject pronouns and uses context, while English requires explicit subjects.
  • Word order: Hebrew's flexible word order contrasts with the more rigid order in English sentences.
  • Idiomatic expressions: Direct translation may lose meaning; cultural context is crucial for natural translation.
  • Gender: Hebrew distinguishes gender in verbs and adjectives, while English mostly does not.
  • Ambiguity: Vowel omission in written Hebrew can lead to multiple readings, necessitating interpretation.

Top 30 Common Hebrew-English Words and Their Translations

  1. שלום (Shalom) – Peace, Hello
  2. תודה (Toda) – Thank you
  3. כן (Ken) – Yes
  4. לא (Lo) – No
  5. בסדר (Beseder) – OK, All right
  6. אהבה (Ahava) – Love
  7. חיים (Chayim) – Life
  8. משפחה (Mishpacha) – Family
  9. חבר (Chaver) – Friend
  10. ספר (Sefer) – Book
  11. מים (Mayim) – Water
  12. אוכל (Ochel) – Food
  13. בית (Bayit) – House, Home
  14. עבודה (Avoda) – Work, Job
  15. ילד (Yeled) – Boy, Child
  16. ילדה (Yalda) – Girl, Child
  17. עץ (Etz) – Tree
  18. שמש (Shemesh) – Sun
  19. ירח (Yareach) – Moon
  20. כיסא (Kise) – Chair
  21. שולחן (Shulchan) – Table
  22. דלת (Delet) – Door
  23. יום (Yom) – Day
  24. לילה (Laila) – Night
  25. חבר (Chaver) – Friend
  26. עיר (Ir) – City
  27. רחוב (Rechov) – Street
  28. חנות (Chanut) – Store, Shop
  29. רכב (Rechev) – Vehicle, Car
  30. אהב (Ehav) – To love

Comprehensive Hebrew-English Dictionary on ArabicLib

On the ArabicLib website, you’ll find not only a top-tier translation engine but also a vast Hebrew-English dictionary resource. It contains hundreds of thousands of words and phrases, fleshed out with clear definitions, standard and audio pronunciations, usage examples, and synonym lists. Whether you're deciphering an ancient Hebrew text or mastering modern conversational skills, ArabicLib equips you with the resources you need.

Interactive Language Tests and Learning Modules

ArabicLib offers simple tests (flashcards) in all language directions, including Hebrew-English. These tests use interactive, engaging formats where users select the correct translation, making vocabulary acquisition and language reinforcement an active, enjoyable process.

Dedicated Phrasebook and Lexicon Sections for Practical Use

Need ready-to-use phrases for traveling, working, or studying? The Phrasebook and Lexicon sections of ArabicLib contain essential words and expressions for everyday life, designed to get you talking and understanding in real-world situations immediately.

Try ArabicLib for Your Hebrew-English Translation Needs

Whether you're looking to translate texts, learn grammar, practice with flashcards, or explore rich lexical resources, ArabicLib is your comprehensive solution for Hebrew-English and multilingual success. Experience fast, accurate, and context-aware translation supported by a wealth of additional language learning tools.

Popular translations

אבל הוא תגובה נורמלית לשכול.Grief is a normal response to bereavement.
מאמר זה הקשור לקזחסטן הוא בדל.This Kazakhstan-related article is a stub.
ממטרות מים לאוורור האצבעות.Water sprinklers for aeration of the fingerlings.
למד מאתמול, חי להיום, תקווה למחר.Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow.
אה ומבחנים שהם קצת חשובים!Oh and exams which are somewhat important!
מסתבר שהוא זז הרבה ירוק.It turns out he was moving a lot of green.
האם אתה חובב תיק משפט או כותרת?Are you a fan of sentence case or title case?
זהו למעשה תהליך יצירתי מאוד.This is actually a very creative process.
ולדעתי הוא עשה עבודה איומה בזה.And in my opinion he did a terrible job at this.
אלה התכונות של סטארט-אפ מבטיח!Those are the features of a promising startup!
SLP הוא הפרס שניתן לשחקנים במשחק.SLP is the reward that is given to players in-game.
הלן מטרויה, האישה המקורית כמצרך.Helen of Troy, the original woman-as-commodity.
כאילו מתרחשת מלחמת עולם. אבל.As if there was a world war going on.But.
בדרך זו קיבלנו 13,529 ערוצים.This way, we ended up with 13,529 channels.
פיצול גוש שיש עם תקע ונוצות.Splitting a block of marble with plug and feathers.
בעגה מבשלת, חבית שונה מחבית.In brewing parlance, a keg is different from a cask.
משאל העם גונה בהרחבה בשל הונאה.The referendum was widely condemned for being fraudulent.
הוא הושפע גם מהבדיה ההיסטורית.It also has been influenced by historical fiction.
נניח שיש שתי קערות עוגיות מלאות.Suppose there are two full bowls of cookies.
הסדרה הוכרזה לראשונה בדצמבר 2020.The series was first announced in December 2020.
אדם שקונה או מסכים לקנות סחורה.A person who buys or agrees to buy goods.
גאולה, קלרינט, כינור, פסנתר, 1995.Redemption, clarinet, violin, piano, 1995.
מקורות למאה ה -16 רבים יותר.Sources for the 16th century are more numerous.
בשנת 1881 החל הסקר של פורט מודי.By 1881, the survey of Port Moody had begun.
שדות פאדי בנשיאות מדרס, ג. 1880.Paddy fields in the Madras Presidency, c. 1880.
את הניקוד חיבר פיליפ שפרד.The score was composed by Philip Sheppard.
כל נהג שיסיים לרוץ יקבל נקודה אחת.Every driver who finishes to race will get 1 point.
הביטול היה נושא לוויכוח כלשהו.The annulment was the topic of some debate.
פרק 262 שודר ב -5 ביולי 2020.Episode 262 was broadcast on July 5, 2020.
בשנת 2001 השיקה החברה את Yandex.In 2001, the company launched the Yandex.

Lexicon

כותב מחדש (rewrites)מפגש משפחתי (family gathering)הדחה (Impeachment)מערכת ניהול למידה (learning management system)ורנה (varna)סובייקטיבי (subjective)תוֹלַעַת (Worm)פְּתִיחוּת (openness)תִשׁאוּל (questioning)מאנס (manas)תְאֵנָה (fig)אֲפַרסְמוֹן (persimmon)יְצוּר (being)מִפרָץ (cove)גרגר הנחלים (Watercress)תוכנות כופר (Ransomware)רוֹמָן (novel)עֵרָנִי (alert)לוח לבן אינטראקטיבי (interactive whiteboard)מֶמְשָׁלָה (Government)מַגָע (contact)פיחות דולר (dollar_depreciation)כְּרוּב (Cabbage)הזמנה חוזרת (backorder)דְרָמָטִי (dramatic)מדלל (Diluent)מַפְתֵחַ (key)חֲמָמָה (greenhouse)ספר לימוד (textbook)עיבוד הזמנות (order processing)אֲגַם (lake)תוּת (mulberry)נוֹף (landscape)גֶשֶׁם זַעַף (rainstorm)סַבתָא (grandmother)בְּחִירָה (choice)הידרותרמיות (hydrothermal)מְהִילָה (Dilution)מדדים (metrics)גיימיפיקציה (gamification)אירועים (events)לְגַשֵׁר (bridge)קִשׁוּא (Zucchini)מְנָיוֹת (stock)מִמַעַל (overhead)סְקִירָה (review)הִתפַּתְחוּת (development)שָׂדֶה (field)מישור הצפה (floodplain)לְשַׁתֵף פְּעוּלָה (collaborate)למידה מקוונת (e-learning)אפס פסולת (zero_waste)צַעַד מַפתִיעַ (Coup)חיוב חוזר (chargeback)סופת רעמים חזקה (severe thunderstorm)מחרשה אזמל (Chisel Plough)מַעֲגָן (anchorage)עגינה (docking)גנש (ganesha)עִירִיָה (municipality)כַּרְטִיס (ticket)תקופת דוח (statement period)פַרמָקוֹלוֹגִיָה (pharmacology)פליטות (emissions)טִבעִי (natural)סוריאליזם (Surrealism)צ'ורוס (churro)נפח ההפצה (volume of distribution)מיון תאים (Cell sorting)פִיוֹרד (fjord)תגובה שלילית לתרופה (adverse drug reaction)דְגִירָה (Incubation)אופ ארט (Op Art)מַחסָן (depot)גִבעָה (hill)תואר הסולם (scale degree)מוקשה (moksha)אִישִׁי (individual)חמוץ (soursop)פְּרַקְלִיטוּת (advocacy)דִינָמִיקָה (dynamics)לוגיסטיקה של צד שלישי (third-party logistics)צִיוּן (grade)סִדרָה (series)דִיוּר (accommodation)סוּכָּריָה עַל מַקֵל (lollipop)דימינואנדו (diminuendo)קוביזם אנליטי (Analytical Cubism)מדיניות_מוניטרית (monetary_policy)פתרון בעיות (problem-solving)עוּגִיָה (biscuit)פִיוֹרד (fjord)רֵיאָלִיזם (Realism)בִּיוֹגְרַפִיָה (biography)DDoS (DDoS)חוֹב (debt)יוקר_המחיה (cost_of_living)קורי (corrie)פְּגִיעוּת (Vulnerability)