arabiclib.com logo ArabicLib pl POLSKI

Polsko-arabski tłumacz online

Polsko-Arabskie Tłumaczenie Online z ArabicLib

Polish-Arabic Translator na platformie ArabicLib to zaawansowane narzędzie oferujące szybkie, precyzyjne i wygodne tłumaczenia pomiędzy językiem polskim i arabskim, jak również w ponad 100 innych językach z możliwością tłumaczenia tysięcy par językowych. Innowacyjny interfejs z dwoma oknami umożliwia sprawne wpisywanie tekstu oraz natychmiastowy podgląd tłumaczenia. Cechą wyróżniającą ArabicLib jest także opcja tłumaczenia tekstu w kontekście HTML, co jest szczególnie przydatne dla twórców stron internetowych i programistów.

Cechy i zalety ArabicLib

  • Szeroki wybór języków – ponad 100 obsługiwanych oraz tysiące kombinacji językowych.
  • Intuicyjna obsługa dzięki przejrzystemu interfejsowi z dwoma polami tekstowymi.
  • Możliwość tłumaczenia kodu i tekstów w formacie HTML.
  • Wbudowany polsko-arabski słownik z setkami tysięcy tłumaczeń, definicji, wymową, przykładami zdań i synonimami.
  • Karty testowe interaktywne do nauki słownictwa i samodzielnego sprawdzania znajomości języka.
  • Rozmówki polsko-arabskie z podstawowymi zwrotami oraz rozdział z leksyką dla początkujących i zaawansowanych użytkowników.

Porównanie języka polskiego i arabskiego

Język polski należy do grupy słowiańskich i posługuje się alfabetem łacińskim, podczas gdy język arabski należy do rodziny języków semickich i zapisywany jest alfabetem arabskim (od prawej do lewej). Składnia, gramatyka i fonetyka tych języków znacznie się różnią, co czyni tłumaczenie wymagającym procesem. Polski posiada odmianę przez przypadki, bogatą koniugację czasowników oraz określony szyk zdania (SVO), natomiast arabski opiera się na odmianie przez rodzaj i liczbę, z rozbudowaną morfologią na bazie rdzeni spółgłoskowych. Tłumaczenia między tymi językami wymagają uwzględnienia różnic kulturowych i znaczeniowych, np. w wyrażaniu grzeczności czy formułowaniu pytań.

Szczególne wyzwania i cechy tłumaczenia polsko-arabskiego

  • Alfabet arabski nie zawiera samogłosek krótkich w piśmie codziennym, co może powodować niejasności tłumaczeniowe.
  • Polska gramatyka posiada aż 7 przypadków, co nie występuje w arabskim.
  • W języku arabskim powszechne są liczne formy grzecznościowe, różne od polskich.
  • Arabskie słowa często posiadają wiele znaczeń w zależności od kontekstu oraz formy czasownika.
  • Składnia arabskiego wymaga często przekształcenia szyku zdania względem polskiego, aby zachować poprawność znaczeniową.

Najpopularniejsze słowa polsko-arabskie (top 30)

  1. dziń dobry – صباح الخير (sabah al-khair)
  2. do widzenia – وداعا (wada'an)
  3. proszę – من فضلك (min fadlik)
  4. dziękuję – شكرا (shukran)
  5. tak – نعم (na'am)
  6. nie – لا (laa)
  7. przepraszam – عذراً (udhran)
  8. pomoc – مساعدة (musaa'ada)
  9. gdzie – أين (ayna)
  10. kiedy – متى (mataa)
  11. imię – اسم (ism)
  12. rodzina – عائلة (a'ila)
  13. jedzenie – طعام (ta'aam)
  14. woda – ماء (maa’)
  15. kochać – أحب (uhib)
  16. dom – بيت (bayt)
  17. szkoła – مدرسة (madrasah)
  18. uczeń – طالب (talib)
  19. nauczyciel – معلم (mu'allim)
  20. praca – عمل (amal)
  21. miasto – مدينة (madina)
  22. droga – طريق (tariq)
  23. kwiat – زهرة (zahra)
  24. piękny – جميل (jamil)
  25. samochód – سيارة (sayyara)
  26. bilet – تذكرة (tazkira)
  27. lotnisko – مطار (matar)
  28. kawa – قهوة (qahwa)
  29. telefon – هاتف (hatif)
  30. szczęście – سعادة (sa'ada)

Polsko-arabski słownik na ArabicLib

ArabicLib zawiera rozbudowany słownik polsko-arabski, w którym znajdziesz setki tysięcy tłumaczeń, wyjaśnień definicji, przykłady użycia słów w zdaniach, nagrania wymowy oraz szereg synonimów. To niezastąpione narzędzie zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych użytkowników, którzy chcą szybko i skutecznie poszerzyć swoje umiejętności językowe.

Interaktywne testy i fiszki

Platforma ArabicLib oferuje interaktywne testy w postaci kart (fiszki) umożliwiające sprawdzanie tłumaczeń oraz utrwalanie słownictwa ze wszystkich obsługiwanych języków. Dzięki nim nauka staje się prostsza i bardziej efektywna, można na bieżąco monitorować swoje postępy oraz identyfikować słabe strony w znajomości języka.

Rozmówki i leksyka polsko-arabska

W dedykowanych sekcjach Rozmówki oraz Leksyka znajdziesz podstawowe słowa, wyrażenia i zdania, które pomogą w codziennej komunikacji oraz uporządkują naukę tematycznej leksyki, przydatnej podczas podróżowania, nauki czy pracy w środowisku międzynarodowym.

Popularne tłumaczenia

Czy mógłbyś otworzyć drzwi?هل يمكنك فتح الباب من فضلك؟
W tej chwili nie mam słownika.ليس لدي قاموس الآن.
Mam kontakty w Białym Domu.لدي اتصالات في البيت الأبيض.
Jedni mówią jedno, inni co innego.يقول البعض شيئًا واحدًا ، والبعض الآخر يقول شيئًا آخر.
Nie znoszę wilgoci.لا أستطيع تحمل الرطوبة.
Jest teraz bardzo zajęty.إنه مشغول للغاية الآن.
Nie ma się tu czym pochwalić.لا يوجد شيء تفتخر به هنا.
Co za stara książka!يا له من كتاب قديم!
Wyglądasz bardzo dobrze.تبدو بحالة جيدة جدا.
Chcę mieszkać w Curacao.أريد أن أعيش في كوراكاو.
Proszę, zostaw to dla mnie.من فضلك اترك هذا لي.
Zagrożonych jest wiele gatunków.هناك العديد من الأنواع المعرضة للخطر.
Zabrała ten habit do grobu.أخذت هذه العادة معها إلى قبرها.
Gdyby miał czas, odwiedziłby nas.لو كان لديه الوقت لزيارتنا.
Nie słychać było żadnego dźwięku.لم يسمع صوت.
Chcę oddychać świeżym powietrzem.أريد أن أستنشق هواء نقي.
Dlaczego przestałeś brać leki?لماذا توقفت عن تناول الدواء؟
Możesz wybrać to lub tamto.يمكنك اختيار هذا أو ذاك.
Gdzie zgubiłeś parasol?أين فقدت مظلتك؟
Czekam na Twoją odpowiedź.أنا في انتظار ردكم.
Nienawidzę tej pogody!أنا أكره هذا الطقس!
Strach ma wielkie oczy.الخوف له عيون كبيرة.
Tom trafił do więzienia.تم وضع توم في السجن.
Wolę chodzić boso w domu.أفضل المشي حافي القدمين في المنزل.
Bitwa stała się bardziej krwawa.أصبحت المعركة أكثر دموية.
Płakała, słuchając opowieści.كانت تبكي وهي تستمع للقصة.
Ziemia ma kształt pomarańczy.الأرض على شكل برتقالة.
Ile chcesz zarobić?كم تريد أن تكسب؟
Więc mamy problem...إذن لدينا مشكلة ...
Kopia różni się od oryginału.النسخة مختلفة عن الأصل.

Vocabulary

prawa człowieka (حقوق الإنسان)przeszczep (زرع)pomysł (فكرة)pierwsza osoba (الشخص الأول)ekspansja (توسع)różnorodność i integracja (التنوع والشمول)ciasto (معجنات)kropkowanie (تنقيط)zrównoważone rolnictwo (الزراعة المستدامة)fotosynteza (البناء الضوئي)posypać (رش)churros (تشورو)archeolog (عالم الآثار)Danie poboczne (طبق جانبي)Poświęcony (مقدس)atom (ذرة)ideały (المثل العليا)Nutella (نوتيلا)maść (مرهم)chemoterapia (العلاج الكيميائي)posypać (رش)architektura (بنيان)kolonialista (المستعمر)Cześć (يعبد)motyw (عزر)akwaforta (النقش)ciasto (معجنات)podwiązanie (ربط)Zaprzestanie (وقف)wolność (حرية)krawat (رَابِطَة)składowanie (تخزين)pętla (حلقة)miareczkowanie (المعايرة)świętować (احتفل)giberelina (الجبرلين)Smażyć (يقلى)edytor (المعالج)włos korzeniowy (شعر الجذر)Zarządzanie zapasami (إدارة المخزون)szklarnia (دفيئة)zwyczajowy (العادة)strategia (الاستراتيجية)monokl (نظارة أحادية العدسة)literatura (الأدب)miękisz (كسرة خبز)energia odnawialna (الطاقة المتجددة)napięcie (أَضْنَى)ustęp (فقرة)zasoby odnawialne (الموارد المتجددة)Przystawka (المقبلات)polityka środowiskowa (السياسة البيئية)odpowiedzialność korporacyjna (المساءلة الشركاتية)SEO (تحسين محركات البحث)morał (أخلاقي)metafora (استعارة)imperium (إمبراطورية)skrawek (رقعة)planetarny (كوكبي)maskowanie (إخفاء)książka (كتاب)sprawiedliwy handel (معرض تجاري)Podróż klienta (رحلة العميل)fikcja (خيالي)wodór (هيدروجين)wykroczenie (جريمة)Shimenawę (شيميناوا)odwodnienie (جفاف)astronomia (علم الفلك)Święto Trzech Króli (عيد الغطاس)pączek pomocniczy (برعم مساعد)endoskop (منظار داخلي)kurtka ocieplana (سترة معزولة)opłatek (رقاقة)ulotka (نشرة)Gotować (يغلي)antybiotyk (مضاد حيوي)kemping (التخييم)Odporność (المناعة)wirtualizacja (المحاكاة الافتراضية)wybór (انتخاب)ginekolog (جينيسيوم)szalik (وشاح)formalny kapelusz (قبعة رسمية)lek rozszerzający oskrzela (موسع قصبي)połączenie (الاندماج)rekord życiowy (أفضل رقم شخصي)dialogizm (الحوارية)cliffhanger (نهاية مشوقة)trompe-l'oeil (خداع بصري)ścieżka (مسار)Kagome (كاغومي)suchy pędzel (فرشاة جافة)fotosynteza (البناء الضوئي)krzywa automatyzacji (منحنى الأتمتة)automatyzacja (الأتمتة)lista odtwarzania muzyki (قائمة تشغيل الموسيقى)Substancja (مادة)szal (شال)